Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 9936
Authors Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén (Puig 2005)
Titles Vida de Jesucrist (Puig 2005)
Que es de entender por contraria manera lo que el Señor dijo a los apóstoles a la cena; conviene saber, que tomasen cuchillo y bolsa y fardel (BNE MSS/12688)
Incipit & Explicits texto: Después de aquesto dijo el Salvador a los apóstoles, Cuando vos envié a predicar sin calzado y sin fardel y sin bolsa … Y de esta manera de hablar es llena la Santa Escriptura, según parece a los xvi capítulos del libro de Isaías y en el cuarto e sexto capítulos de Jeremías
Date / Place Traducido 1455 ca. ad quem (BNM 12688)
Escrito 1397 a quo - 1398 (BITECA)
Language castellano
catalán (orig.)
Text Type: Prosa Narrativa
Associated Persons Traductor: Gonzalo de Ocaña (Fr.), OSH (1434 ad quem - 1447-01-30 ad quem) (Calveras)
Associated Texts Parte de texid 9923 Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, [Tratado del Domingo de Ramos] (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1455 ca. ad quem (Puig 2005)
¿Parte de? texid 1998 Gonzalo de Ocaña, La vida y pasión de Nuestro Señor Jesucristo y las historias de las festividades de su santísima madre con las de los santos apóstoles, mártires, confessores y vírgenes, publicado 1516-04-26
Parte de texid 1177 Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem (BNM 12688)
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 2565 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/12688 V.1. 1426 ca. - 1450 ca. Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem., 356rb-357va
References (most recent first) Puig i Oliver (2005), “La Vida de Crist de Francesc Eiximenis i el Flos sanctorum castellà”, Revista Catalana de Teologia 111
Catalogado en: Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 704
Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) , n. 1520 (texid)
Calveras (1944), “Una traducción castellana del ‘Vita Christi' de Eximenis”, Analecta Sacra Tarraconensia
Subject Cristología
Religión
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 10247
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/12688 V.1 (BETA manid 2565)
Copied 1426 ca. - 1450 ca. (Virseda 2020)
1455 ad quem (Aragüés 2008)
Location in witness ff. 356rb-357va
Title(s) Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Que es de entender por contraria manera lo que el Señor dijo a los apóstoles a la cena; conviene saber, que tomasen cuchillo y bolsa y fardel (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1455 ca. ad quem
Que es de entendero [!] por contraria manera lo que el Señor dixo a los apóstoles a la cena conviene saber que tomasen cuchillo e bolsa e fardel, 356rb (Hernández 2006)
Incipit & Explicits texto: [ 356rb] Despues de aquesto dixo el Salvador a los apostolos Quando vos enbie a pedricar sin calçado e sin fardel e sin bolsa … [ 357va] … E desta manera de fablar es llena la Santa Escriptura segund paresce a los xvi capitulos del libro de Isaias e en el quarto e sesto capitulos de Geremias
References Incipits / explicits de: Hernández Amez et al. (2006), “Descripción y filiación de los Flores Sanctorum medievales castellanos”, 74
Record Status Created 2009-03-22
Updated 2016-04-28