Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 9755
Authors Bernardus Silvestris ?
Bernardus Claravallensis !
Titles Epistola de gubernatione rei familiaris
Epístola de san Bernardo enviada a Mosén Ramón, caballero lombardo, de la cura y modo de gobernar útilmente la cosa familiar (München Staatsbibliothek Heb. 261)
De cura rei familiaris
Epistola CDLVI ad Raymundum Castri Ambruosii (Migne)
Epistola de cura et modo rei familiaris utilius gubernande (Riera)
Incipit & Explicits rúbrica: Aquesta es la epístola de sant Bernardo enviada a mosén Ramón, caballero lombardo, de la cura y modo de gobernar útilmente la cosa familiar
salutación: Al muy gracioso y bienaventurado caballero, mosén Ramón, de Castro de san Ambrosio Bernardo llegado a la vejedad salud … salut
introducción: Tu, Ramón, demandaste ser enseñado de nos de la cura y modo de gobernar más útilmente la cosa familiar, en que manera los padres de las conpañías se deban haber en regir aquellas … fuego valiente en la casa encendido
texto: Escudriña diligentemente la diligençia y propuesto de aquellos que a tú administran, car al decayente y no encara caído de las facultades menos vergüença es abstenerse de caer. … los cuales habidos, ella beberá con aquel el cáliz de dolor, el cual siempre deseó, al cual los méritos de su dañable vejedad la traigan. Amen.
Date / Place Traducido 1450 ca. ad quem (Riera 1981:124)
Escrito France (reino) 1201 ca. - 1250 ca. (Miguel Franco 2008)
Language aragonés
latín (orig.)
Text Type: Prosa
Associated MSS/editions Íncipit y éxplicit de manid 4451 MS: München: Staatsbibliothek, Cod. hebr. 261. 1464 a quo - 1492 ad quem. Bernardus Silvestris… Epístola de san Bernardo enviada a Mosén Ramón, caballero lombardo, de la cura y modo de gobernar útilmente la cosa familiar, traducido 1450 ca. ad quem., 85r-80r [!]
References (most recent first) Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 331 , n. AR1
Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 482n130
Miguel Franco (2010), “Transformaciones de la literatura sapiencial medieval: la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo”, Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Valladolid, 15-19 de de septiembrede 2009)
Miguel Franco (2008), “El texto de la ‘Epistola de cura rey familiaris' en el "Compendium Moralè' de Geremia da Montagnone”, Revista de Literatura Medieval
Lexikon für Theologie und Kirche (1957-65) II:248
Editado en: Riera Sans (1981), “Una versión aragonesa de la Epistola de cura et modo rei familiaris utilius gubernando atribuida a San Bernardo (siglo XV)”, Archivo de Filología Aragonesa
Edición del original: Migne (1844-1902), Patrologia latina CLXXXII:645-51
Note Las variantes entre los MSS son tales que permiten pensar en la existencia de varias traducciones independientes. Miguel Franco 2016 identifica siete.

Autoría basada en Lexikon für Theologie und Kirche, Sin embargo, Miguel Franco 2008 nota que en la tradición latina ocurre con frecuencia el nombre del autor como “Bertrandus”
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 8221
City, library, collection & call number München: Bayerische Staatsbibliothek [BSB], Cod. hebr. 261 (BETA manid 4451)
Copied 1464 a quo - 1492 ad quem (Riera 1981:123)
Location in witness ff. 85r-80r
Title(s) Bernardus Silvestris… Epístola de san Bernardo enviada a Mosén Ramón, caballero lombardo, de la cura y modo de gobernar útilmente la cosa familiar, traducido 1450 ca. ad quem
la epistola de Sant Ber|nart enuiada a mossen Ramon ca|uallero lonbart dela cura et modo | de gouernar utilmente la cosa [!] fami|liar (Avenoza 2014)
Incipit & Explicits rúbrica: [ 85r] Aquesta es la epistola de Sant Ber|nart enuiada a mossen Ramon ca|uallero lonbart dela cura et modo | de gouernar utilment la cosa [!] fa|mi|liar
salutación: [ 85r] A3L muy gracioso et bien auẽ|turado cauallero mossen | Ramon de castro de sant Ambros Ber|nart plegado ala vegedat salut.
introducción: [ 85r] Tu | Ramon demandaste seyer ensenyado | de nos dela cura et modo de gouernar mas | utilment la cosa familiar en que ma|nera los padres ᵭlas conpanyas se de-|uan hauer en regir aquellas … [ 84v] … ffuego ualient en la casa en|cendido.
encabezamiento: [ 84v] Delos ministros
texto: [ 84v] Escodrinya diligent ment la diligençia | e ꝓpuesto de aquellos qui atu adminis|tran / car al decayent e no encara caydo | delas facultades menos verguença es | abstener se que cayer. … [ 80r] … los quales | hauidos ella beuera con aquel el caliç | de dolor / el qual siempre deseo/ al qual los | meritos de su dampnable uegedat la | traygan. Amẽ
References Incipits / explicits de: Avenoza (2014), Inspección personal
Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 331 , n. AR1
Miguel Franco (2009), “La ‘Epístola de cura rei familiaris' atribuida al Pseudo Bernardo consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas”, Bulletin of Spanish Studies 491
Base de la ed. de: Riera Sans (1981), “Una versión aragonesa de la Epistola de cura et modo rei familiaris utilius gubernando atribuida a San Bernardo (siglo XV)”, Archivo de Filología Aragonesa
Note Como es esencialmente un MS hebreo, se ha foliado “desde atrás”', siendo el f. 1 el que en un MS en latín o español sería el último folio. Así que el texto comienza en el f. 85r y termina en el f. 80r.

Precedido ff. 89v-85v por el texto latino, aunque la versión aragonesa probablemente se tradujo a base de otra versión latina, dadas las discrepancias entre los dos textos (Riera).
Record Status Created 1998-01-25
Updated 2022-12-04