Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results



ID no. of Specific Copy

BETA cnum 876
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1416
Poggio Bracciolini. Tratado que trata de la cargosa vida y trabajoso estado y angustiosa condición de los príncipes
Language castellano
Date Traducido 1443 a quo - 1454-07-21
City, library, collection, & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/643 (2) | olim 643 | olim F-114
Title(s) in volume vn trac|tado q̃ tracta dela cargosa vida ⁊ trabajoso | estado ⁊ angustiosa condiçiõ delos prin|çipes, 176r (Faulhaber)
Copied 1454-07-21 ad quem (Faulhaber: acdesión al trono de Enrique IV)
1401 - 1500 (IGM)
Location in witness ff. 176r-183v (Faulhaber)
Title(s) in witness vn trac|tado q̃ tracta dela cargosa vida ⁊ trabajoso | estado ⁊ angustiosa condiçiõ delos prin|çipes, 176r (Faulhaber)
Incipits & Explicits in witness rúbr.: [ 176r] E3Nel seguiente volumen se contiene vn trac|tado q̃ tracta dela cargosa vida ⁊ trabajoso | estado ⁊ angustiosa condiçiõ delos prin|çipes . conpuesto ⁊ ordenado en latin por vn valiente o|rador ⁊ famoso eloq̃nte llamado pogio secretario apo|stolico . el qual tractado romanço . martin de aujla se|cretario de latin ⁊ escriuano de camara de nr̃o inui|tissimo señor rey dõ juan . a titulo ⁊ nonbre del muý | ilustre ⁊ muý uirtuoso señor don enrriq̃ prinçipe de | asturias jnclito fijo del mesmo señor reý. ⁊ siguesse | el prologo fecho enla traslaçiõ despues del qual se | siguiria el q̃ fizo el actor. ⁊ conseguiente mente se|guir se ha el tractado .
encabezamiento: [ 176r] Proemjo.
proem.: [ 176r] D3Jos me sea testigo ante la alteza de vr̃a | exçelençia . muý poderoso ⁊ muý mas ujr|tuoso señor don enrriq̃ por diuina jnspi|raçion . prinçipe de asturias … [ 178v] … delos quales el rey dela trina | machina. por aq̃l q̃ el es quiera ꝑpetua mente guar|dar illesa vr̃a muy poderosa exçelençia.
rúbr.: [ 178v] ffenesçe | el proemio fecho enla traslaçiõ. Sigue se el pro|logo del actor.
pról.: [ 178v] G3Raue cosa ⁊ çierta mente nõ aproua|ble al vulgo ⁊ comũ gente … [ 180v-181r] … me moujo a te dirigir la presente breuezj|lla obra mia por quanto segũd asi de tu vida com̃o de | tus palabras muchas vezes conosçi ⁊ senti ⁊ paresçe | nueuos pobladores buscar de dia en dia nueuas moradas ⁊ mansiones.
texto: [ 181r] … Ca so çierto q̃ pasa de treyta [!] ⁊ quatro años | q̃ sigo ⁊ continuo enla romana corte . ⁊ nunca en este | tp̃o vi q̃ enteros tres años estoujesemos en vn logar | mas sienpre andamos vagos discurriẽdo ⁊ mudando | nos en diuersos logares . Sonrriendose entonçes | algũd tanto carlos dixo … [ 183v] … ⁊ asi mesmo restituyo entera | mente a quintiliano . lo qual todo era primera mente entre | nos otros despedaçado ⁊ quasi desmenbrado ⁊ muy feo …
Condition incompl.
References (Most recent first) Incipits / explicits de: Faulhaber (2016), Inspección personal
Note Faulhaber: Por falta del folio arrancado entre los ff. 180 y 181 el pról. del autor y el comienzo del texto están incompletos, aunque González Rolán & Saquero 2001:143 hacen seguir el texto del prólogo de Poggio al comienzo del f. 181r como terminación del del f. 180v sin solución de continuidad.

De ser así, sin embargo, hay que reconocer que falta el comienzo del texto del tratado antes de “Ca so çierto q̃ pasa ….” El texto termina incompleto exactamente como el MS en que se basa, Burgo de Osma: Catedral, cod. 57.

Según González Rolán & Saquero 2001:133 contiene “una intitulación, un proemio
y la versión castellana de los 14 primeros capítulos del De infelicitate principum
(1-3 y 8-13 completos, y parte de 4, 7 y 14).”
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2016-10-10