Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results



ID no. of Specific Copy

BETA cnum 678
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1307
Giovanni Boccaccio. Las cien novelas de Juan Bocacio
Language castellano
Date Traducido 1496-11-08 ad quem
City, library, collection, & call number San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), J.II.21 | olim 2.Ψ.6
Title(s) in volume Libro de las çiento nouelas, 1ra (Zarco)
Copied 1451 ca. - 1475 ca. (Faulhaber: letra f. 1r)
Casa del Moral: 1401 - 1500 (Zarco)
Location in witness ff. (tablas 1ra-3rb) 1ra-177rb (Zarco)
Title(s) in witness Libro de las çiento nouelas, 1ra (Zarco)
Incipits & Explicits in witness encabezamiento: [ 1ra] Tabla del libro de las çiento nouelas el que compuso Juan bocaçio de çertaldo vn grand poeta de florençia
rúbrica: [ 1ra] Este libro es de las çiento nouelas que conpuso Juan bocaçio de çertaldo un grant poeta de florençia el qual libro segund en el prologo sigujente paresçe el fizo & enbio en espeçial a las nobles duennas de florençia & en general a todas las sennoras & duennas de qualquier nasçion & Reyno que sea pero en este presente libro no estan mas de las çinquenta & nueue nouelas E primeramente Comjen
rúbrica: Aquj Comjença el prologo deste libro
prólogo: [Q]uando yo muy nobles duenas entre mj pensando
encabezamiento: Capitulo primero en que muestra El tiempo en que este libro fue fecho E la graue pestilençia que fue fecha en florençia
texto: [D]igo pues amadas sennoras que ya era el anno … [ 177rb] … & mueran todos los çelosos & sus conpanneros
Condition ¿incompl.?
References (Most recent first) Base de la ed. de: Boccaccio et al. (2009), Libro de las ciento novelas que compuso Juan Bocacio de Certaldo. Manuscrito J-II-21 (Biblioteca de San Lorenzo del Escorial)
Conde López (2007), “Las traducciones del Decameron al castellano en el siglo XV”, La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all'informatica. Atti del primo Convegno internazionale Universitat de Barcelona (13-16 aprile 2005) 140-43
Henández Esteban (1987), “Traducción y censura en la versión castellana antigua del Decamerón”, Fidus interpres. Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la Traduccio?n 170
Menéndez y Pelayo (1962), Orígenes de la novela III:15-20
Farinelli (1929), Italia e Spagna I:372-80
Bourland (1905), “Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan Literature”, Revue Hispanique 32-43
Base de la ed. de: Boccaccio et al. (1911), “El Decameron en castellano. Ms. de El Escorial”, Studies in Honor of A. Marshall Elliot
Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marquès de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre 349
Note Zarco: “Este ms. no tiene mas que 50 novelas”

Conde López 1997:141 proporciona el elenco de lo que contiene el MS, en el orden en que aparece:

Introduzione
Día 1: cuentos 1-3, 5-6, 8-10
Día 2: cuento 1
Dia 4: cuento 3
Día 6: cuentos 8, 2, 5
Día 8: cuento 5
Día 9: cuentos 3-4
Día 6: cuentos 3-4
Día 10: cuento 9
Día 6: cuentos 9-10
Día 5: cuento 1
Día 10: cuentos 8-9, 1
Día 5: cuento 3
Día 2: cuento 4
Día 6: cuento 1
Día 5: cuento 6
Día 2: cuento 6
Día 10: cuento 3
Día 3: cuento 5
Día 4: cuento 1
Día 5: cuentos 8-9, 4
Día 2: cuento 10
Día 7: cuentos 7, 9
Día 8: cuentos 7, 5
Día 7: cuentos 5-6, 8
Día 10: cuentos 4-6
Día 7: cuentos 1-4
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2015-08-22