Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results



ID no. of Specific Copy

BETA cnum 6262
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3504
Desconocido. Lamentación del condestable don Álvaro de Luna ?
Language castellano
Date Escrito 1453-06-02 ca.
City, library, collection, & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España ( Burriel:), MSS/13042 | olim 13042 | olim Dd-61
Title(s) in volume Lamentacion de D. Alvaro de Luna | dum esset in Vinculis, traducida de | latin en Romance por Juan | de Villafranca, 194r (Faulhaber)
la La-|mentacion de el Condes-|table D. Alvaro de Luna, 194v (Faulhaber)
Copied Francisco Javier de Santiago y Palomares (Seniff) para Andrés Marcos Burriel ? (Seniff), 1745 ca. - 1762-06-19 ad quem (Seniff / muerte Burriel)
Location in witness ff. 194r-204r (BNE Cat.)
Title(s) in witness Lamentacion de D. Alvaro de Luna | dum esset in Vinculis, traducida de | latin en Romance por Juan | de Villafranca, 194r (Faulhaber)
la La-|mentacion de el Condes-|table D. Alvaro de Luna, 194v (Faulhaber)
Incipits & Explicits in witness rúbr.: [ 194v] Aqui comienza la La-|mentacion de el Condes-|table D. Alvaro de Luna
nota: [ 194v] Este titulo ès dela mano | del S.r. D. Fernando Colòn
rúbr.: [ 194v] Asi como dise el Filosofo en las Eticas, que al co-|razon recibiente doctrina pertenece en tanto buscar | la derechura , segund qualquier de las cosas, en | quanto la naturaleza acata
texto: [ 194r] E como quiera q.e | yo buscasse en mi Voluntad , como el alegria fuese | vuelta en llanto … [ 204r] … Amigo, queda en | pas: e yo tambien llorando, triste mucho : | Vete mi buen Amigo,e el Señor sea contigo | Amen.
colofón: [ 204r] Johannes ego de Villafranca transtuli de | latino in Romancium ad laudem Domini nos-|tri Jesu Christi.
colofón: [ 204r] Trasladolo en Romance de Latin | Joan de Villafranca.
nota: [ 204r] De mano de el | S.r Colòn
Associated Persons Con notas atribuidas a: Fernando Colón, bibliófilo (1488 ad quem - 1539) ( (Faulhaber))
References (Most recent first) Cátedra (2017-07-06), Carta (correo electrónico)
Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal
Compárese con: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. MSS/6186
Cátedra (1985), Exégesis, ciencia, literatura. La Exposición del Salmo “Qvoniam videbo” de Enrique de Villena 78-79
Note En su ed. Bertini da para el MS que contiene este texto la sign. errónea Madrid: Nacional, 6186, que de hecho contiene “Correspondencia de Luis Carrillo de Toledo con Don Diego Sarmiento de Acuña, acerca de las naves que arribaban a los puertos de Galicia”

No queda claro el origen del error.

Faulhaber 2017: nota f. 194r-v: “Este MS. està entre otros en vn tomo Tractatus operum diver-|sorum en la Bibliotheca dela Santa Yglesia de Sevilla , cuyos | caracteres representan la edad del Condestable, aunqe. de los mas | dificiles de leer de el siglo XV. En la Bibliotheca de nr̃o D. Ni-|colas Antonio , no se hace mencion desta pieza , y menos de el | traductor Juan de Villafranca: desde luego se le escapò al Ca-|nonigo Loaysa , quando hizo la remission de noticias , ò D. Ni-|colas Antonio no la estimò , por ignorar huviese tal obra lati-|na , ni su traduccion en Castellano. Parece por el contexto , que el | Autor primero formó este Dialogo supuesto entre el Condestable , | i vn criado , ò Familiar suyo : se conoce era Hombre bien ins-| truido en letras divinas , i Humanas , i es de los mas bellos , i her-mosos razonamientos de el Lenguagje de aquel tiempo. Las no-|tas marginales son de la misma mano: pero no podemos asse-|gurar, si son del Autor latino, ó de el Traductor Juan de || Villafranca. Me há parecido hacer division de §§ para ma-|yor claridad. Todas las iniciales de cada Periodo estàn de | letra encarnada.”

Como la nota es casi identíco al de la Glosa de Enrique de Villena (CNUM 861), es de presumir que se copió del mismo MS antiguamente en la Colombina. Sin embargo, el MS, en una biblioteca particular de Barcelona en 1985 (cfr. Cátedra 1985), ahora pertenece a una biblioteca particular de Salamanca, pero no contiene más que el texto de Villena. Como dice Cátedra 2017, “Alguien lo debió arrancar en el siglo XIX”. Es de presumir que el MS salió de la Colombina en el despojo de hacia 1885 que documenta Henry Harrisse y que fue desmembrado para vender los varios textos por separado.

Gallardo describe el texto:

“VILLAFRANCA (JUAN DE).
4300. Lamentacion de D. Alvaro de Luna, dum esset in vinculis, traducida de Latin en Romance por Juan de Villa-franca.
En la colección del P. Burriel (Dd. 61, fol. 194-201) se contiene una copia con este encabezamiento:
Este manuscrito está entre otros en un tomo Tractatus operum diversorum de la Santa Iglesa de Sevilla… caracteres del siglo xv.
D. N. Antonio no hace mencion de esta pieza y menos de el traductor Juan de Villafranca.
Parece por el contexto que el autor primero formó este Diálogo supuesto entre el Condestable y un criado o familiar suyo… es de los mas bellos y hermosos razonamientos de el lenguaje de aquel tiempo.
Las notas marginales no podemos asegurar si son del autor latino ó del traductor.
Principio:
¶ Aqui comienza la Lamentacion de el Condestable D. Alvaro de Luna.
Así como dice el Filósofo en las Eticas que al corazon recibiente doctrina pertenese en tanto…
Acaba:
Apartóse de mi medio muerto llorando e gimiendo, diciendo: Amigo, queda en paz. E yo tambien llorando, triste mucho, Vete, mi buen amigo, e el Señor sea contigo. Amen.
Johannes ego de Villafranca transtuli de Latino in Romancium ad laudem Domini nostri J.D.”
Subject Nicolás Antonio, bibliógrafo
Juan de Loaisa, canónigo de Sevilla
Record Status Created 1991-01-22
Updated 2017-07-10