Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 5955
City and Library Madrid Archivo Histórico Nacional de España (AHN)
Collection: Call number Códices: Libro 1464 frag. 10 | alt. 146410 | alt. L. 1464 Burgos. Hojas de códices. Bujedo. Herrera. Miraflores. Miranda de Ebro. Obarenes. Siglos XIII-XVI, no musicales, [21 fragmentos], fragmento no 10.
Copied Miranda de Ebro ?: para San Miguel del Monte de Miranda de Ebro, 1380 ca. - 1420 ca. (Rodríguez Molina 2016)

External description
Writing surface perg. (Rodríguez Molina 2016)
Leaf Analysis ff.: 2 (Rodríguez Molina 2016)
Page Layout 2 cols. (Catena) (Rodríguez Molina 2016)
39 /42 ll. (Catena) (Rodríguez Molina 2016)
2 cols. (texto bíblico)
8 / 32 ll. (texto bíblico)
Size hoja: 313 × 231 mm (Rodríguez Molina 2016)
caja: 264 × 230 mm (Rodríguez Molina 2016)
col.: 264 × 110 mm (Rodríguez Molina 2016)
intercol.: 264 × 15 mm (Rodríguez Molina 2016)
Hand gótica redonda libraria (Faulhaber)
gótica textual (Rodríguez Molina 2016)
gótica de forma cuidada (Avenoza 2018)
Pictorial elements iniciales: rojas (Rodríguez Molina 2016)
rúbricas: en rojo (Rodríguez Molina 2016)
Other features Tinta: roja para el texto bíblico (Rodríguez Molina 2016)
Condition deteriorada y con los márgenes guillotinados, afectando el texto (Rodríguez Molina 2016)
Previous owners (oldest first) San Miguel del Monte de Miranda de Ebro (Rodríguez Molina 2016)
Associated MSS, editions, and specific copies of editions manid 6065 MS: Madrid: Archivo Histórico Nacional (AHN) (Clero Regular-Secular), Legajo 1137 doc. sin numerar. Miranda de Ebro?: para San Miguel del Monte de Miranda de Ebro?, 1380 ca. - 1420 ca. Thomas Aquinas, [Traducción de los comentarios al Evangelio de San Lucas] (tr. Desconocido), traducido 1380 ca. - 1420 ca.
References (most recent first) Visto el facsm. digital por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Descrito en: Rodríguez Molina (2016), “Un romanceamiento bíblico neotestamentario desconocido y la primera versión castellana de la Catena aurea”, Revista de Filología Española 290-303
Facsímil digital: Enrique-Arias (2004), Biblia medieval
Note Faulhaber 2017: AHN Códices L.1468 es una colección facticia de fragmentos utilizados como cubiertas de legajos provenientes de monasterios de tierras de Burgos. AHN Códices L.1468 fragm. 10 corresponde a las imágenes 30-33 del códice facticio.

Rodríguez Molina 2016: Cuando se introduce el texto bíblico, cada columa se subdivide en dos, con el texto bíblio a la izquierda y el comentario de la Catena a la derecha.

Ibid. 320: “El análisis lingúístico y paleográfico del bifolio conservado apunta a que este se escribió entre 1370-1450, marco cronológico que por indicios podría acotarse incluso a 1380-1420 (la paleografía apunta más bien a 1380-1400), con todas las precauciones que impone la brevedad del testimonio conservado, carente de data tópica y cronológica. La lengua del texto sugiere que el traductor podría ser originario de Miranda de Ebro o de alguna comarca limítrofe, ya que, en conjunto, presenta soluciones propias del castellano norteño de finales del s. XIV o principios del s. XV, así como algunos rasgos que muestran solidaridades léxicas y morfosintácticas con las variedades del noreste de Burgos, Álava, Navarra y Rioja”

Ibid. 313: “Creo haber probado que el bifolio del AHN contiene una traducción romance de la Catena aurea de Tomás de Aquino, única conocida en Castilla hasta la fecha y a la que habría que sumar la contenida en los mss. 83 [manid 1498] y 108 [manid 1497] de Toledo si se demuestra que efectivamente son también traducciones de este mismo texto. La singularidad del fragmento del AHN no acaba aquí, puesto que además de la traducción de la Catena ha conservado dos secciones del NT que transmiten los versículos 18: 24-30 y 19: 28-36 del Evangelio según Lucas, también en romance. Este romanceamiento bíblico reviste especial importancia por cuanto no coincide con ninguno de los romanceamientos bíblicos del NT conocidos hasta la fecha (E6 [texid 10352] y Martín de Lucena [texid 2979]). Así las cosas, cabe postular la existencia de dos textos diferentes en el bifolio del AHN: (a) una traducción de la Catena aurea en romance; (b) un romanceamiento de parte del Evangelio de san Lucas.”

Faulhaber 2017: Rodríguez Molina 2016 promete una transcripción del texto bíblico e imágenes en color en la web Biblia medieval de Enrique-Arias pero no estaban todavía 2018-12-02
Subject Internet - Facsímiles digitalizados

Internal Description
Number of texts in volume: 4
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 13731
Location in volume f. 1ra-vb (Rodríguez Molina 2016)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11218
Thomas Aquinas. [Traducción de los comentarios al Evangelio de San Lucas]
Language castellano
Date Traducido 1380 ca. - 1420 ca.
Incipits & explicits in MS texto: [ 1ra] … otras vertudes ⁊ porende dize ⁊ uẽ ⁊ sigue|me q̃ quier dezjr enlas otras cosas … [ 1vb] … E semejable es la Razõ delos | otros hermanos ⁊ desaꝑarõ por çierto el | padre ⁊ la madre ⁊ menospreçã el amor | de todo el parentesco por el amor de dios …
Associated Texts Compárese con texid 1303 Thomas Aquinas, [Traducción compendiosa de los comentarios al Evangelio de San Juan] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem
Compárese con texid 1304 Thomas Aquinas, [Traducción compendiosa de los comentarios al Evangelio de San Mateo] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem
References (most recent first) Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Base de la ed. de: Rodríguez Molina (2016), “Un romanceamiento bíblico neotestamentario desconocido y la primera versión castellana de la Catena aurea”, Revista de Filología Española 314-19
Avenoza (2017-09-03), Carta (correo electrónico)
Note Avenoza 2017: “El fragmento podría pertenecer a la misma traducción de la Catena aurea de los manuscritos de Toledo (Ms. 83 Mateo y Ms. 108 Juan), pero no se puede demostrar aún.

Inc. y éxpl. de Rodríguez Molina 2016 suplementados por Faulhaber 2017
Specific witness ID no. 2 BETA cnum 13733
Location in volume f. 1ra-b (Rodríguez Molina 2016)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11219
Lucas. [Biblia latina romanceada. NT. Evangelio de san Lucas] (18: 24-30) (Rodríguez Molina 2016)
Language castellano
Date Traducido 1371 ca. a quo? - 1400 ca. ad quem?
Incipits & explicits in MS encabezamiento: [ 1ra (subcol. 1)] Testo
texto: [ 1ra (subcol. 1)] E4 ihũ xp̃o ue|yendo a el tris|te dixo q̃ g|raue mientre entr|aran eñl rreyno de | los çielos los q̃ an | aueres · ca mas rra|fez cosa es pasar el | camello por el fora|do dela aguia q̃ el · | rrico entrar eñl rre|yno de dios … [ 1ra (subcol. 1)] … q̃ nõ tome | mucho mas eñste | tp̃o ⁊ eñl sieglo aue|nidero la uida ꝑdu|rable …
References (most recent first) Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Base de la ed. de: Rodríguez Molina (2016), “Un romanceamiento bíblico neotestamentario desconocido y la primera versión castellana de la Catena aurea”, Revista de Filología Española 304
Avenoza (2017-09-03), Carta (correo electrónico)
Note Avenoza 2017: “Incluye la traducción de los pasajes correspondientes del evangelio de Lucas (trad. ¿1370-1400?): Lc 18:24-30 (primer frg.), 19:28-36 (segundo fragmento).”'

Inc. y éxpl. de Rodríguez Molina 2016 suplementados por Faulhaber 2017
Specific witness ID no. 3 BETA cnum 13732
Location in volume f. 2ra-vb (Rodríguez Molina 2016)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11218
Thomas Aquinas. [Traducción de los comentarios al Evangelio de San Lucas]
Language castellano
Date Traducido 1380 ca. - 1420 ca.
Incipits & explicits in MS texto: [ 2ra] … quales asi com̃o debdores desgastadores ꝑdi|erõ las cosas q̃ aujã tomado eñ aq̃llos dos | sieruos los quales ganarõ son señalados los | pocos los quales por dos uezes son enbiados | alos labradores dela vjña … [ 2vb] … ala yglesia ⁊ estaua liga[do a lo]s ligamjen[tos] …
Associated Texts Compárese con texid 1303 Thomas Aquinas, [Traducción compendiosa de los comentarios al Evangelio de San Juan] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem
Compárese con texid 1304 Thomas Aquinas, [Traducción compendiosa de los comentarios al Evangelio de San Mateo] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem
References (most recent first) Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Base de la ed. de: Rodríguez Molina (2016), “Un romanceamiento bíblico neotestamentario desconocido y la primera versión castellana de la Catena aurea”, Revista de Filología Española 314-19
Avenoza (2017-09-03), Carta (correo electrónico)
Note Avenoza 2017: “El fragmento podría pertenecer a la misma traducción de la Catena aurea de los manuscritos de Toledo (Ms. 83 Mateo y Ms. 108 Juan), pero no se puede desmostrar au'\n'

Inc. y éxpl. de Rodríguez Molina 2016 suplementados por Faulhaber 2017
Specific witness ID no. 4 BETA cnum 13734
Location in volume f. 2rb-va (Rodriguez Molina 2016)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11219
Lucas. [Biblia latina romanceada. NT. Evangelio de san Lucas] (19:28-36) (Rodriguez Molina 2016)
Language castellano
Date Traducido 1371 ca. a quo? - 1400 ca. ad quem?
Incipits & explicits in MS encabezamiento: [ 2rb (subcol. 1)] Testo
texto: [ 2rb (subcol. 1)] E4sto dicho | yua iħu xo. | ante ellos | ⁊ subio a iħrlm̃ ⁊ fe|cho es com̃o llega|se a bethania al m|onte q̃ es llamado | delas oliuas … [ 2va (subcol. 1)] … eñl camino
References (most recent first) Facsímil digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Base de la ed. de: Rodríguez Molina (2016), “Un romanceamiento bíblico neotestamentario desconocido y la primera versión castellana de la Catena aurea”, Revista de Filología Española 314-19
Avenoza (2017-09-03), Carta (correo electrónico)
Note Avenoza 2017: “Incluye la traducción de los pasajes correspondientes del evangelio de Lucas (trad. ¿1370-1400?): Lc 18:24-30 (primer frg.), 19:28-36 (segundo fragmento).”

Inc. y éxpl. de Rodríguez Molina 2016 suplementados por Faulhaber 2017
Record Status Created 2017-09-04
Updated 2023-01-29