Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of Reference BETA bibid 5128
Format artículo de revista. edición. hoja de web
Author Clemente Sánchez
Title Libro de los exemplos por A.B.C. de Clemente Sánchez (1a parte)
Associated persons María del Mar Gutiérrez Martínez (editor literario)
Source Memorabilia. Boletín de Literatura Sapiencial
Source associated persons José L. Canet (editor literario)
Marta Haro [Cortés] (editor literario)
Place / Publisher València: Universitat de València
Date / Location 12 2009-10: páginas 219
ISBN/ISSN ISSN: 1579-7341
Note Introducción editorial: “El Libro de los exemplos por a.b.c de Clemente Sánchez se conserva en dos manuscritos: el 1182 de la Biblioteca Nacional de España (M) y el Espagnol 432 de la Biblioteca Nacional de París (P), ambos del siglo XV. En M la obra ocupa los folios 1r-170r; faltan los folios iniciales, que contenían 71 exempla. El manuscrito P es un testimonio más cuidado que el de Madrid, en el que el ejemplario abarca los folios 1r-151v.

Se toma como base de la edición el testimonio de París, más completo y probablemente
también más cercano al texto original.

Criterios de presentación gráfica

Mantenemos la división del texto que presentan los manuscritos, en la que a veces
se incluye más de un exemplum dentro de la misma rúbrica. Para mayor comodidad se
emplea la numeración de la edición de Keller, con el número de rúbrica de P en primer
lugar y el de M, entre paréntesis, después. A continuación se transcribe la máxima latina
y su dístico castellano.

Se han numerado las líneas de cada exemplum para facilitar la identificación de las variantes
textuales y gráficas y los comentarios; en el caso de varios exempla o máximas,
se distinguen con las letras del abecedario.

Nuesta edición crítica se acoge a los principios de edición de textos medievales descritos
por Pedro Sánchez-Prieto Borja en Cómo editar los textos medieavles [sic]. Criterios para su presentación gráfica y puestos en práctica por el equipo de filólogos de la Universidad de Alcalá.

1. Abreviaturas

Se resuelven las abreviaturas; en caso de duda se observa el uso habitual del copista.
Los nomina sacra se resuelven de acuerdo con la propuesta de Sánchez-Prieto.

2. Grafías

- Se mantienen terminaciones como Sant y grand.

- Se mantienen las variaciones de las grafías b, v y u.

- Se reserva i para valor vocálico excepto a final de palabra (muy, rey, etc.), j e y para los valores consonánticos y x para /x/.

- Se mantienen los usos del manuscrito P respecto a la presencia o ausencia de h-, aunque transcribimos la tercera persona del verbo haber como ha, que es la forma más común en ambos manuscritos. Se mantiene la h antihiática en los casos en los que ésta ha tenido continuidad. Seguimos el manuscrito cuando se encuentra f–, h– o Ø.

- Se siguen los usos del manuscrito en las grafías k, c, qu y ch, aunque qua se regulariza en ca.

- Las grafías l y ll se distribuyen de acuerdo con su valor fonético.

- Se transcribe nn como ñ, mientras que se conserva g ante n. La grafía n ante p y b se transcribe como m.

- Se transcriben r y rr según sus valores fonéticos.

- Seguimos los usos de P en s y ss. La grafía ç se presenta ante a, o y u, mientras que c ante e e i. Se reproduce el manuscrito en los casos de g, x y j y de la alternancia ç-z.

- Se mantienen las terminaciones –d o –t.

- Se mantiene ch con el valor de /k/ cuando pueda existir alguna duda sobre su realización fonética. Se mantienen ct y bs si se conservan en los vocablos actuales, mientras que th se reduce a t; ph se reduce a f y, cuando interpretamos que –h- sólo tiene valor gráfico, se suprime. Las grafías pt y bd se mantienen en aquellos términos que hoy lo siguen manteniendo.

- Las consonantes dobles sin valor fonético se simplifican.

Anotación del texto

En la primera franja del aparato crítico se contienen las variantes textuales empleando las siglas M y P para los dos manuscritos.

En la segunda se hallan las variantes gráficas o morfológicas de M.

Un segundo cuerpo de anotaciones incluye el número de exemplum en el índice de Tubach (Tu) y el motivo desarrollado según los índices de Thompson (Th), Keller (K) y Goldberg (G). A continuación se encuentran las apariciones del cuento, por un lado, en textos latinos europeos y, por otro, en hispánicos (castellanos, catalanes o gallegos), citados en forma abreviada. Entre corchetes se señala el autor que documenta estas apariciones (no señalamos el año en los casos de Krappe 1937, Tubach 1969 y Goldberg 1998). Por último se incluyen los análisis de los distintos autores que han estudiado cada exemplum y se transcriben las versiones cercanas que de ellos se han conservado, especialmente de Servasanctus o de Cessoles, posibles fuentes de Clemente Sánchez.”
Internet http://parnaseo.uv.es/Memorabilia/Memorabilia12/PDFs/ABC12.pdf Parnaseo visto 2010-08-03
Source of Data for Works texid 1759 Clemente Sánchez, arcediano de Valderas, Libro de los ejemplos por A.B.C., escrito 1436-02-05 a quo - 1438 ad quem
Record Status Created 2010-08-03
Updated 2023-08-25