Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of Reference BETA bibid 4780
Format libro. edición. hoja de web
Author Boecio
Title Boecio de consolación (Sevilla: Meinardo Ungut y Estanislao Polono, 1497)
Associated persons Antonio Doñas (ed. lit.)
Date / Location 8 2004-05:
ISBN/ISSN ISSN: ISSN 1579-7341
Note "Criterios de edición

El criterio general de nuestra edición ha sido el de representar el texto del incunable; sin embargo, hay que tener en cuenta lo siguiente respecto a la presentación gráfica:

1) Puntúo y acentúo de acuerdo con el uso actual, teniendo en cuenta que algunas palabras o nombres propios se acentuaban de diferente manera en la Edad Media, como es el caso de Aristotiles o Aristoteles. Acentúo los pronombres tónicos nós y vós y algunas formas verbales de la primera persona como estó o só.

2) Desarrollo las abreviaturas sin indicación alguna:

--Resuelvo omes con virgulilla por ombres, que es la forma casi exclusiva en escritura plena.

--Transcribo el signo tironiano (⁊) por e, que es la forma mayoritaria en el texto, excepto ante e, en cuyo caso presentamos y.

--En el caso del nombre de Jesús, escrito en la mayoría de los casos ihu xps, presento simplemente Jesucristo.

--Resuelvo phi-a por philosofía, que es la forma mayoritaria en escritura plena.

3) Normalizo las grafías u y v y i y j reservando el valor vocálico en el primer caso y el consonántico en el segundo.

4) Regularizo el uso de mayúsculas y minúsculas de acuerdo con el uso actual. Presento Filosofía, Fortuna o Natura cuando se trata de una personificación, pero filosofía, fortuna o natura cuando se trata del concepto. No presento con mayúsculas expresiones como soberano bien, que debido a su frecuencia dificultarían la lectura.

5) Separamos las palabras de acuerdo con el criterio actual, pero mantengo la diferencia entre porque causal y por que con otros valores. Señalo la ausencia de alguna vocal con el apóstrofo.

6) Sustituyo rr a principio de palabra y tras sílaba cerrada por r.

7) Los grupos np y nb pasan a mp y mb.

8) Reservo o para la conjunción y presento oh en el caso del vocativo o.

9) Empleo [los caracteres de menos que y más que] para las supresiones y [] para las adiciones.

Sin embargo mantengo la lectura del incunable en los siguientes casos:

--Los nombres propios se transcriben sin modificación alguna; así, conservo, por ejemplo, errores como Ferculfus por Rodulfus o Enupius por Eurípides.

--El sufijo –tión en palabras como instructión o afectión. Posiblemente se trate de una grafía sin ningún valor fonético y se mantenga sólo por tradición latinizante.

--Mantengo y aunque su valor fonético sea el mismo de i en palabras como yra o deleyte.

--Mantengo consonantes dobles como ff, ll o cc ya que no tienen un uso arbitrario, sino sujeto a la etimología (officio, intelligencia, peccados, etc.).

--Mantenemos el uso de la h tal como aparece en el incunable.

--Conservamos los números romanos que aparecen en el texto.

--Mantenemos alternancias que se repiten en todo el texto como ombre–hombre, filosofía–philosophía, no–non, assí–ass
Internet http://parnaseo.uv.es/Memorabilia/memorabilia8/boecio/index.htm visto 2008-05-10
Source of Data for Witnesses cnum 1157 Ed.: Anicius Manlius Severinus Boethius, Consolación de filosofía (Saplana β) (tr. Desconocido), traducido 1460 ca. ad quem. Madrid: Nacional (BNE), INC/609. Sevilla: Meinhard Ungut, et al., 1497-02-18.
Source of Data for MSS, Editions, or Copies manid 4860 Ed.: Madrid: Nacional (BNE), R/511. Toledo: Juan Varela de Salamanca, 1511-10-15. Anicius Manlius Severinus Boethius, Consolación de filosofía (Saplana β) (tr. Desconocido), traducido 1460 ca. ad quem.
copid 1402 Ed.: Sevilla: Universidad (Fondo Antiguo), A 335/136. Sevilla: Meinhard Ungut, et al., 1497-02-18. Anicius Manlius Severinus Boethius, Consolación de filosofía (Saplana β) (tr. Desconocido), traducido 1460 ca. ad quem.
Source of Data for Persons bioid 6032 Manuel Andérica y Martínez
Source of Data for References bibid 4782 Alvar et al. (2003), “Repertorio de traductores del siglo XV: tercera veintena”, Traducción y práctica literaria en la Edad Media románica
bibid 4781 Rosado (1993), “Dos notas sobre la Consolación de la Filosofía de Boecio en la Edad Media castellana”, Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos
bibid 4784 Ziino (1997), “Una versione castigliana del “De Consolatione Philosophiae” (Ms. Madrid, Biblioteca Nacional, 10193)”,
bibid 4785 Ziino (1998), “Some Vernacular Versions of Boethius’ De Consolatione Philosophiae in Medieval Spain: Notes on their Relationship with the Commentary Tradition”, Carmina Philosophiae. Journal of the International Boethius Society
bibid 4786 Ziino (2003), “Una traduzione castigliana del De consolatione Philosophiae di Boezio (ms. Madrid, Biblioteca Nacional, 10193)”, Romanica Vulgaria Quaderni 15 [= Studi sulla Traduzione]
Record Status Created 2008-05-10
Updated 2011-12-13