Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 4572
City and Library Bilbao Librería Anticuaria Astarloa
Collection: Call number olim Pedro Ugalde
Title of volume Fragmento Madariaga (Fradejas 2014-09-01)
Copied 1401 - 1500 (Madrid: Palacio, II-1370)

External description
Writing surface papel
Leaf Analysis ff.: 3 (h. de respeto) + 10 + 31 (h. de respeto) (Fradejas 2014)
Page Layout 27 ll. (1r)
28 ll. (4r, 10v)
29 ll. (3v, 4v-5r)
Size hoja: 209 × 152 mm (Fradejas 2010)
hoja: 210 × 152 mm (Fradejas 2000)
caja: 180 × 123 mm (Fradejas 2010)
caja: 180 × 135 mm (Fradejas 2000)
encuad.: 215 × 160 mm (Fradejas 2010)
Pictorial elements iniciales: en blanco de 2 o 3 ll. de altura con letras de guía (f. 2r, 3r, 4v, 5r, 6v, 7r, 7v, 8v, 9v, 10r) (Fradejas 2010)
dibujos: (ff, 2v, 10v) (Fradejas 2010)
Condition buena, pero con tintas corrosivas, sobre todo en f. 9r (Fradejas 2014)
Binding piel marrón con hierros en seco; guardas de papel jaspeado (mod. después de la subasta de 1996) (Fradejas 2014)
History of volume Adquirido 2010
Previous owners (oldest first) Diego Sarmiento de Acuña, 1. conde de Gondomar [1579-09-30 - 1626] Sal 1a, es. 9, cax. 4o 1600 - 1700 (Fradejas 2000:39')
Madrid: Biblioteca Real Privada (Fradejas 2000)
Madrid: Vindel (Fradejas 2010)
Pedro Ugalde (floruit Bilbao 1996 ad quem - 2010 a quo) (Fradejas 2010)
Associated persons Con las iniciales (“J.G.”) en el f. 1r de José Gutiérrez de la Vega (floruit 1877) (Fradejas 2000)
Associated MSS, editions, and specific copies of editions manid 3226 MS: Madrid: Real Biblioteca, II/1370. 1401 - 1500. Pero Menino, Libro de Pero Menino (tr. Gonzalo Rodríguez de Escobar), traducido 1401 ca. - 1450 ca.
References (most recent first) Fradejas Rueda (2014-09-01), Olim
Descrito en: Fradejas Rueda (2014), “De nuevo sobre el fragmento de la versión castellana de Menino”, Alma littera. Estudios dedicados al profesor José Manuel Ruiz Asencio
Descrito en: Fradejas Rueda (2010), “La versión castellana del Livro de falcoaria de Pero Menino de Gonzalo Rodríguez de Escobar”, Incipit
Catalogado en: Fradejas Rueda (2003), Bibliotheca cinegetica hispanica: Bibliografía crítica de los libros de cetrería y montería hispano-portugueses anteriores a 1799. Suplemento 1 33 , n. AEa5
Fradejas Rueda (junio - agosto 1997), “La versión castellana de Rodríguez de Escobar del Livro da falcoaría de Pero Menino: Localización de un fragmento perteneciente al Códice II/1370 de la Real Biblioteca”, Avisos. Noticias de la Real Biblioteca
Descrito en: Gutiérrez de la Vega (1877), Bibliografía venatoria española 47 , n. 76
Descrito en: Fradejas Rueda (2000), “Una traducción al castellano de Pero Menino ¿desconocida?”, Proceedings of the Ninth Colloquium
Descrito en: Gutiérrez de la Vega (1877-99), Biblioteca venatoria de Gutierrez de la Vega. Colección de obras clásicas españolas de montería, de cetrería y de caza menor, raras, inéditas ó desconocídas, desde la formación del lenguaje hasta nuestros dias, para ilustración de los cazadores, deleite de los eruditos y glória de la lengue castellana clxxi , n. 76
Note Lapa 1931:viii: Fragmento “roubado por um empregado menor da Biblioteca, a sôldo dum livreiro de Madrid” después de 1923 y antes de 1929 (apud Fradejas 2010:53.

Fradejas 2000: 31-32: Aparece en junio de 1996 en una subasta de la casa Fernando Durán (Madrid) con un precio de salida de 170.000 pesetas.

Fradejas 2010:53: Fue adquerido por Pedro Ugalde (Bilbao), Fue subastado otra vez en 2010 por la casa El Remate (Madrid) con un precio de salida de €20.000.

Fradejas 2010-55: “Se presenta con un estuche forrado en tela gris con rebordes de piel marrón que mide 221 × 165 mm”.

Fradejas 2014-09-01: “. En varias ocasiones he hablado de que en la Biblioteca Real existió un fragmento de diez hojas de una traducción castellana del Livro de falcoaria de Pero Menino debida a Gonzalo Rodríguez de Escobar. Según publicaron Lapa (1931: viii) y Tilander (1936: 236), ese fragmento fue robado durante los años veinte del siglo XX y no se supo más de sus paradero hasta que en 1996 afloró en una subasta de Fernando Durán. Desde aquel momento se convirtió en una labor casi detectivesca identificar el manuscrito y trazar su historia. Sabía que había sido adquirido por un anticuario, por lo que durante cierto tiempo me referí a su propietario como un anticuario vizcaíno (Fradejas Rueda 2000: 35) y más tarde pude hacer público su nombre –Pedro Ugalde (Fradejas Rueda 2003: 33)–. Ahora sé, debido a un nuevo cambio de manos, que ese fragmento es propiedad de Javier Madariaga, de la Librería Anticuaria Asterloa, quien lo puso a la venta en 2009, lo que me permitió ver el códice, describirlo con detalle y confirmar mis sospechas originales. Por lo que ahora este fragmento deberá identificarse como el fragmento Madariaga. Así, pues, en una próxima actualización de la Biblioteca Cinegetica Hispanica la ficha de este manuscrito será:

AE5 Javier Madariaga, Bilbao (olim Vizcaya, Pedro Ugalde; Madrid, Real Biblioteca; Valladolid, Gondomar (?)). Siglo XV. Papel, 209 x 152 mm. 10 hojas”

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 8574
Location in volume ff. 1r-10v (Fradejas 2000)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4437
Pero Menino. Libro de Pero Menino (caps. 12-22) (Fradejas 2000)
Language castellano
Date Traducido 1401 ca. - 1450 ca.
Incipits & explicits in MS texto: [ 1r] …bornjes ⁊ baharies et alfaneq̃s et asy como son des|variados plumajes … [ 10v] … mas mayor loor deue aver el caçador q̃ a…
texto: [ 5r] a tal corazõ pone al dicho falcõ … [ 5v] … toma vna penola dela gallj|na ⁊ con aq̃lla le cala aq̃lla ferida ⁊ sy fuere por…
Condition fragm.
References (most recent first) Base de la ed. de: Fradejas Rueda (2014), “De nuevo sobre el fragmento de la versión castellana de Menino”, Alma littera. Estudios dedicados al profesor José Manuel Ruiz Asencio 213
Base de la ed. de: Fradejas Rueda (2000), “Una traducción al castellano de Pero Menino ¿desconocida?”, Proceedings of the Ninth Colloquium 32-36
Note Fradejas 2000:32 transcribe la nota de Gutiérrez f. 1r: “aqui comienza este fragmento de 10 fojas que continuan | al inici del codice Caça de aues | (J.G.)”

Actualmente el MS termina f. 10v; pero “el final del fragmento debe ser lo que se encuentre en el vuelto de la hoja refoliada como 5” (Fradejas 2000:32)
Record Status Created 2000-07-31
Updated 2016-05-09