Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 4230
Authors Bernardus Silvestris [?]
Bernardus Claravallensis [!]
Titles Epistola de gubernatione rei familiaris
[Carta para la gobernación de la casa] (Faulhaber)
De cura rei familiaris
Epistola CDLVI ad Raymundum Castri Ambruosii (Migne)
Epistola de cura et modo rei familiaris utilius gubernande
Incipit & Explicits salut.: Gracioso feliz caballero y señor Raimundo, señor del Castillo de San Ambrosio, Bernardo en siervo dado en el Señor
texto: Pediste de nos ser enseñado del cuidado y modo cómo más útil y provechosamente … el caliz de dolor que deseó, al cual le traen los mereceres de la su dañable vejez etc.
Date / Place Traducido 1531-08-16 ca. ad quem (BNE MSS/6958)
Escrito France (reino) 1201 ca, - 1250 ca. (Miguel Frank 2008)
Language castellano
latín (orig.)
Text Type: Prosa, Carta
Associated Persons Traductor: Desconocido
References (most recent first) Miguel Franco (2016), “Relaciones entre las traducciones castellanas de la "Epistola de cura rei familiaris" del pseudo Bernardo”, RILCE: Revista de Filología Hispánica 441, 456-57 , n. 6
Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 331 , n. CST8
Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 483n138, 484
Miguel Franco (2010), “Transformaciones de la literatura sapiencial medieval: la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo”, Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Valladolid, 15-19 de de septiembrede 2009)
Miguel Franco (2008), “El texto de la ‘Epistola de cura rey familiaris' en el "Compendium Moralè' de Geremia da Montagnone”, Revista de Literatura Medieval
Lexikon für Theologie und Kirche (1957-65) II:248
Ed. del original: Migne (1844-1902), Patrologia latina CLXXXII:645-51
Note Las variantes entre los MSS son tales que permiten pensar en la existencia de varias traducciones independientes. Miguel Franco 2016 identifica siete.

Autoría basada en Lexikon für Theologie und Kirche, Sin embargo, Miguel Franco 2008 nota que en la tradición latina ocurre con frecuencia el nombre del autor como “Bertrandus”
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 6667
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/6958 (BETA manid 2184)
Copied Burgos (colofón): 1531-08-16 (colofón)
Location in witness ff. 1r-2r
Title(s) Bernardus Silvestris… [Carta para la gobernación de la casa] (tr. Desconocido), traducido 1531-08-16 ca. ad quem
Incipit & Explicits salut.: [ 1r] Grazioso feljz Cavallero y señor Reymundo Señor del Castillo de San Anbrojo Vernardo en sierbo dado en el Señor
texto: [ 1r] Pediste de nos ser enseñado del cuydado & modo como mas vtile y probechosamente … [ 2r] … el caljce de dolor que deseo al qual le traen los mereçires dela su dañable vejez &cetera
References Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 331 , n. CST8
Miguel Franco (2009), “La ‘Epístola de cura rei familiaris' atribuida al Pseudo Bernardo consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas”, Bulletin of Spanish Studies 491
Visto por: Moll Dexeus (1991), Inspección personal
Note Según Miguel Franco 2012 ocupa los ff. 1r-4r
Record Status Created 1994-10-14
Updated 2018-01-16