Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 4227
Authors Bernardus Silvestris ?
Bernardus Claravallensis !
Titles Epistola de gubernatione rei familiaris
[Carta de gobernación de la casa] (Faulhaber)
De cura rei familiaris
Epistola CDLVI ad Raymundum Castri Ambruosii (Migne)
Epistola de cura et modo rei familiaris utilius gubernande
Incipit & Explicits salutación: Al honrado hidalgo caballero don Ramón, señor del Castillo de San Ambrosio, Bernardo, ya puesto en vejez, salud
texto: Demandásteme ser enseñado de mí de la manera y del cuidado y del regimiento familiar de la casa … vendrá con el dolor de la amargura que deseó, a la cual con merecimiento la trajo su dañada vejez
Date / Place Traducido 1429-08-12 a quo (RAE 15)
Escrito France (reino) 1201 ca. - 1250 ca. (Miguel Franco 2008)
Language castellano
latín (orig.)
Text Type: Prosa, Carta
Associated Persons Traductor: Desconocido
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 2684 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/9247. 1380-06-05 ad quem. Desconocido, Corona de los monjes y diversos dichos de los padres (tr. Desconocido), traducido 1380-06-05 ca. ad quem?., 117v-119v
References (most recent first) Miguel Franco (2016), “Relaciones entre las traducciones castellanas de la "Epistola de cura rei familiaris" del pseudo Bernardo”, RILCE: Revista de Filología Hispánica 441, 451-55 , n. 4
Miguel Franco (2010), “Transformaciones de la literatura sapiencial medieval: la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo”, Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Valladolid, 15-19 de de septiembrede 2009)
Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 482n131, 483-84
Miguel Franco (2008), “El texto de la ‘Epistola de cura rey familiaris' en el "Compendium Moralè' de Geremia da Montagnone”, Revista de Literatura Medieval
Lexikon für Theologie und Kirche (1957-65) II:248
Edición del original: Migne (1844-1902), Patrologia latina CLXXXII:645-51
Note Por un lapsus Miguel Frank 2016 en la tabla al comienzo de su artículo (pag. 441) asocia los testimonios de BNE MSS/9247 y BU Salamanca 225 en vez de la relación correcta entre BNE MSS/9247 y RAE 15, Su análisis detallada muestra la relación correcta.

Las variantes entre los MSS son tales que permiten pensar en la existencia de varias traducciones independientes. Miguel Franco 2016 nota siete

Por un lapsus Miguel Frank 2016 en la tabla al comienzo de su artículo (pág. 441) asocia los testimonios de BNE MSS/12672 y RAE 15 en vez de la relación correcta entre BNE MSS/12672 y BU Salamanca 225. Su análisis detallada muestra la relación correcta.

Se ha suprimido texid 10673 por ser duplicado no advertido de este texid 2211

Autoría basada en Lexikon für Theologie und Kirche, Sin embargo, Miguel Franco 2008 nota que en la tradición latina ocurre con frecuencia elnombre del autor como “Bertrandus”
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 2942
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/9247 (BETA manid 2684)
Copied 1380-06-05 ad quem (ff. 1r-83v (Faulhaber))
Santa María de Montemayor (Gómez Moreno): Asensio Gómez (Faulhaber) para Vasco Gil de Tavira (Faulhaber), 1380-06-05 (ff. 84r-116v (Faulhaber))
1401 - 1450 (ff. 117r-119v (Faulhaber))
1401 - 1450 (f. 119v)
1401 - 1450 (ff. 120v-121r (Faulhaber))
Location in witness ff. 117v-119v
Title(s) Bernardus Silvestris… [Carta de gobernación de la casa] (tr. Desconocido), traducido 1429-08-12 a quo
Incipit & Explicits salutación: [ 117v] [A]l honrrado fidalgo cauallero don Remon señor del castillo de sant ambrosio bernalt ya puesto en vejez salud
texto: [ 117v] Demandeste me ser enseñado de mj dela manera & del cuydado & del Regimiento familiar dela casa … [ 119v] … venjra conel dolor dela amargura que deseo a la qual con merescimjento la traxo su dapnada vejez
References Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 331 , n. CST1
Miguel Franco (2009), “La ‘Epístola de cura rei familiaris' atribuida al Pseudo Bernardo consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas”, Bulletin of Spanish Studies 491
Clavero Salvador (1993-94), “Beati dictum: Derecho de linaje, economía de familia y cultura de orden”, Anuario de Historia del Derecho Español 139-42
Catalogado en: Dutton (1990-91), El cancionero del siglo XV. c. 1360-1520 VII:18 , n. 0204
ID no. of Witness 2 cnum 7970
City, library, collection & call number Madrid: Real Academia Española, 15 (BETA manid 1424)
Copied 1429-08-12 a quo - 1500 (Testamento de Chirino)
1491 - 1510 (Simón 1746)
Location in witness ff. 85va-86v
Title(s) Bernardus Silvestris… [Carta de gobernación de la casa] (tr. Desconocido), traducido 1429-08-12 a quo
Incipit & Explicits rúbrica: [ 85va] Vvn [!] cauallero que llamaron don rremon señor del castillo de santo anbrosio … enbiole vna epistola escripta enesta manera que se sigue
salutación: [ 85vb] L [!] al noble & fidalgo cauallero don rremon señor del castillo de sant anbrosio yo bernal puesto en vegez salud
texto: [ 85vb] Demandaste me sea enseñado de mj dela manera & del cuydado & del rregimjento … [ 86v] … faz testamento ante que sea sieruo fecho dela enfermedat abastante las cosas que a ti son dichas
References Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 531 , n. CST7
Note Según Miguel Franco 2012 es una versión distinta de la de BNE MSS/9247
Record Status Created 1994-10-14
Updated 2023-06-12