Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 4223
City and Library Madrid Real Biblioteca
Collection: Call number II/3088 | olim 2-N-8 | olim VII-J-3
Title of volume BARROSO OUBRAS ( tejuelo)
Copied Ceuta: João Barroso, 1430 (9ra-259vb (Cortijo 1997 Textos))

External description
Writing surface papel ceptí (López-Vidriera 1994)
Format 4o (Cortijo 1997 Textos)
Leaf Analysis ff.: 1 + 8 + 256 (fol. 1-257 por error)+ 1 (López-Vidriera 1994)
ff.: 259 (Cortijo 1997 Textos)
Page Layout 35 / 39 ll. (1r-7v) (López-Vidriera 1994)
2 cols. (9ra-259vb) (Cortijo 1997 Textos)
25 / 32 ll. (9ra-259vb) (Cortijo 1997 Textos)
26 / 32 ll. (9r-) (López-Vidriera 1994)
Size hoja: 260 × 195 mm (Cortijo 1997 Textos)
hoja: 264 × 204 mm (López-Vidriera 1994)
caja: 210 × 155 / 160 mm (1r-7v) (López-Vidriera 1994)
Hand bastarda castellana (1r-7v) (López-Vidriera)
gótica cursiva (1r-7v) (Cortijo 1997 Textos)
Condition varias foliaciones: arábiga de la época (tabla, f. 1-8), romana de la época (texto, f. I-CCLVI) guillotinada y completada con foliación arábiga de la época (f. 1-257) con error de omisión al f. 146; f. I encuadernado después del f. II; falto de f. III, IV, XXIX, XXX y 250; f. LXXXV (i.e. 85) encuadernado del revés entre f. 242 y 243; f. 251 encuadernado tras el f. 85 entre f. 242 y 243 (i.e. CCXLII) (IBIS)
Binding pasta moteado orla dorada en las tapas, ca. 1808 (López-Vidriera 2014)
Previous owners (oldest first) Luis de Castilla, arcediano de Cuenca [1575 - 1618-02-06] Arco 9, libro 144 1618 ad quem ("Luis de Castilla" 2013)
Diego Sarmiento de Acuña, 1. conde de Gondomar [1579-09-30 - 1626] 1619 ("Luis de Castilla" 2013)
Associated persons Encuadernador Santiago Martín Sanz, encuadernador Madrid (1775 - 1828) ?(“Luis de Castilla" 2013)
Associated Texts Contiene también ff. 1ra-257vb texid 1463 John Gower, Confesión del amante (tr. Juan de Cuenca…), traducido 1454 ad quem portugués (Cortijo 1997 “O Livro”)
References (most recent first) López Vidriero (2014), “Provenance Interlacing in Spanish Royal Book-collecting and the Case of the Confessio Amantis (RB ii/3088)”, John Gower in England and Iberia: : Manuscripts, Influences, Reception
Herrero Jiménez et al. (2014), “Castilian Script in the Iberian Manuscripts of the Confessio Amantis”, John Gower in England and Iberia: : Manuscripts, Influences, Reception
Andrés Escapa] (2013), “Ex Bibliotheca Gondomariensi. Libros de Luis de Castilla (ca. 1540-1618) en la Casa del Sol”, Avisos. Noticias de la Real Biblioteca 6
Faccon (2010), Fortuna de la “Confessio Amantis” en la Península Ibérica: el testimonio portugués
Cortijo Ocaña (1999), Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confessio Amantis de John Gower, Palacio II-3088
Cortijo Ocaña (1997), “O Livro do Amante: The Lost Portuguese Translation of John Gower's Confessio Amantis (Madrid, Biblioteca de Palacio MS II-3088)”, Portuguese Studies
Cortijo Ocaña (1997), La Fernán Núñez Collection de la Bancroft Library: historia y catálogo de los fondos castellanos. I parte (textos históricos)
Descrito en: Cortijo Ocaña (1997), Text and Concordance of Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confessio Amantis de John Gower, Palacio II-3088 2-3
Cortijo Ocaña (1995), “La traducción portuguesa de la Confessio Amantis de John Gower”, Evphrosine. Nova Série
Catalogado en: López-Vidriero (1994-96), Catálogo de la Real Biblioteca. Tomo XI. Manuscritos III:453-55 , n. II/3088
Catalogado en: Real Biblioteca (2010 ad quem), IBIS. Base de datos del Patrimonio Bibliográfico [OPAC] , n. RB II/3088
Note Cortijo 1997 : Las tablas en castellano parecen no estar de mano de João de Barros. El texto portugués se copia a dos columnas … con letra gótica cursiva; el castellano, a una columna y con el mismo tipo de letra, un tanto más apretada que la anterior. Facsm. del f. 7v en López Vidriero 3:454.

Descr. IBIS:

Autor: Gower, John
[Livro do amante] / trad. Robert Payne

Publicación: s. XV (1430)

Descripción: [1] h.+8 f.+256 +[1] h.: papel ceutí; 264 x 204 mm.

Títulos uniformes: Confessio Amantis. Portugués.

Índices: f. 1r-7v: Tabla de los capítulos.

Letra/Lengua: Portugués y español. Letra bastarda portuguesa (texto), gótica (rúbricas), y bastarda castellana (tabla).

Íncipit: f. Ira, INC.: Daquelles que screveron ante nos ficam os lyvros, e nos per ellos somos enssynados…

Procedencia: Signatura del s. XVI al f. 1r: "Arco. 9, libro 144"; y debajo, semiborrado: "h 1525".
Ex libris real de la época de Carlos IV-Fernando VII

Nota Autor/Título: Tej.: BARROSO OUBRAS.

Nota Fecha/Imprenta: f. CCLVIvb (i.e. 257vb): Este lyvro per graça do muy alto senhor deus screuto per mandado de Dom Fernando de Castro, o moço na cidade de Cepta em .XXXXta. días no ano de 1430. Joham Barroso.

Descripción Física: Texto a dos columnas, caja: 204 × 162 mm., lín. tirada, 32/36 lín.; Tabla a lín. tendida, caja: 210 × 155/160 mm., 35/39 lín.; cuadernillos de difícil determinación, cuaterniones y quiniones en su mayoría, sin reclamos; varias foliaciones: arábiga de la época (tabla, f. 1-8), romana de la época (texto, f. I-CCLVI) guillotinada y completada con foliación arábiga de la época (f. 1-257) con error de omisión al f. 146; f. I encuadernado después del f. II; falto de f. III, IV, XXIX, XXX y 250; f. LXXXV (i.e. 85) encuadernado del revés entre f. 242 y 243; f. 251 encuadernado tras el f. 85 entre f. 242 y 243 (i.e. CCXLII).
Ilustración:
Capitales decoradas con dibujos a pluma y motivos antropomórficos; rúbricas e iniciales en rojo; f. 8v: dibujo de tienda de campaña.
Contenido: f.1r-7r: [Tabla de capítulos; trad. de Juan de Cuenca?]. f. 1r, inc.: En el prólogo deste libro ha estos capítulos que se siguen. El primero del estado de los rreygnos commo es dicho segun lo tenporal… Aquí comiença el primero libro… f. 7r, exp.: Aquí escrive las honradas e virtuosas costumbres del rrey Rricharte mi señor. f. 7v-8r: [Cuadro de los meses, días y signos del zodíaco]. f. 8v: [Letuario], inc.: Dos medidas de cal biva e una de la ceniza, fased mortero e echadlo en el tiesto barrenado por ayuso apretado e echad el agua que hubieres menester… exp.: …e después que entienda que es tan espeso commo es menester tírenlo del fuego e déxenlo elar e faserse a commo letuario. f. Ira-CCLVIvb: [Livro do amante]. f. Ira, INC PROL.: Daquelles que screveron ante nos ficam os lyvros, e nos per ellos somos enssynados… f. IXrb, EXP. PROL.: …que tudo tem em rregimento. f. IXrb: Lyvro Primero. Aqui considerando o actor en como por lla devisao das conditoes… f. XXXIXrb: Lyvro Segundo. Este livro segundo tracta do viçio da enveia… f. LXVva: Lyvro Terçero. Aqui em este terçeyro livro tracta sobre cinqo speçias de yra… f. LXXXVIva: Lyvro Quarto: Aquy em este quarto lyvro falla o confessor das speçias da preguyça… f. CXIIIvb: Lyvro Quinto. Aquy em este quynto lyvro entende o confessor de tractar da avareza… f. CLXXIVva (i.e. 175va): Lyvro Sexto. Aquy em este sexto lyvro entende de tractar daquelle capital vicio que he chamado guarguantoya… f. CXCIIva (i.e. 193va): Lyvro VII. Porque toda boa doctrina he sana pa o rregimento dos homnes… f. CCXXXIva (i.e. 232va): Lyvro VIII. Depois que o confessor Genius… f. CCLVIvb (i.e. 257vb) EXP.: … en tal guisa que em Parayso onde amor e paz stam em assessego o nosso prazer para senpre possa durar. Liber est scriptus, laudetur senper Christus.

Bibl: Bibliografía Española de Textos Antiguos (BETA)
Cortijo Ocaña , 1995:457-465.
Alvar, Carlos, "Manuscritos románicos no castellanos", Revista de Literatura Medieval, VI (1994): 204-206.
Cortijo Ocaña, Antonio, "Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confessio amantis de John Gower", Electronic Texts and Concordances of the Madison Corpus of Early Spanish Manuscripts and Printings (CD-ROM), coord. John O'Neill, Madison-New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies-The Hispanic Society of America, 1999
Cortijo Ocaña, Antonio, "Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confesio amantis de John Gower", Spanish Series, 117, Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1997
Faccon, Manuela, Fortuna de la Confessio Amantis en la Península Ibérica: el testimonio portugués. Estudio, edición paleográfica y edición crítica. Zaragoza, Prensas Universitarias, 2010
Avisos, no 70 (2013)
Subject Manuscrito fechado o fechable
Internet http://encuadernacion.realbiblioteca.es/index.php?p=book&i=3243 RB encuadernaciones visto 2014-02-14
http://realbiblioteca.patrimonionacional.es/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=84335 IBIS visto 2014-02-14

Internal Description
Number of texts in volume: 2
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 7533
Location in volume 1r-7v (tablas) (Cortijo 1997 Textos)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1463
John Gower. Confesión del amante
Language castellano
Date Traducido 1454 ad quem
Incipits & explicits in MS rúbrica: [ 1r] Enel prologo deste libro ha estos capitulos que se syguen
índice: [ 1r] El primero del estado delos rreygnos es dicho segun lo tenporal
rúbrica: [ 1r] Aqui comjença el primero libro
encabezamiento: [ 1r] Capitulo commo el auctor conssiderando en commo por la diuission delos hombres de agora el amor dela caridat es vençido & entiende de fablar de aquel amor a que todas las criaturas anjmadas son subiectas
rúbrica: [ 7v] Aqui escriue las honrradas & uirtuossas costumbres del rrey rricharte su señor
diagrama: março abril mayo junjo julljo agosto setienbre octubre nouienbre dezjenbre enero febrero
colofón: [ 257vb] Liber est scriptus Laudetur senper xpistus Este lyuro … screueo por mandado de dom fernando de castro o moço na çidade de cepta em xxx.ta dias no ano de 1430 Joham barroso
References (most recent first) Transcripción en: Cortijo Ocaña (1999), Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confessio Amantis de John Gower, Palacio II-3088
Transcripción en: Cortijo Ocaña (1997), Text and Concordance of Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confessio Amantis de John Gower, Palacio II-3088
Edición electrónica en: Gower et al. (1996), machine-readable text CNUM 7533: John Gower (autor anónimo de las tablas en castellano)Confessio Amantis. Madrid: Biblioteca de Palacio MS II-3088
Note Sólo las tablas están en castellano; el texto en sí está en portugués
Specific witness ID no. 2 BETA cnum 8807
Location in volume f. 8v (López-Vidriera)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4519
Desconocido. Letuario (López-Vidriero)
Language castellano
Date Escrito 1430 ad quem?
Title(s) in witness Letuario, 8v (López-Vidriera)
Incipits & explicits in MS texto: [ 8v] Dos medidas de cal biva e una de la ceniza fased mortero e echadlo en el tiesto barrenado por ayuso apretado e echad el agua que hubieres menester … despues que entienda que es tan espesa commo es menester tirenlo del fuego e dexenlo elar e faserse a commo letuario
Record Status Created 1994-08-17
Updated 2023-04-20