Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


> >
Work ID number BETA texid 4209
Authors Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada ? (Moure 1983:79-80)
Titles Carta del rey don Pedro que le envió un moro del Andalucía (BNE MSS/9428)
Incipit & Explicits salut.: Las gracias sean dadas a Dios creador de todo. A vos el gran rey publicado y noble. Alléguevos Dios la tierra del mundo finable y la ventura del mundo durable; y acuérdevos como Él sea servido de vos, y la salud sea sobre vos
texto: Sabed que yo soy en parte del Andalucía haciendo saber a las gentes el vuestro poder … y vos lleve adelante la ventura y vos mantenga al su servicio y vos esfuerce el su esfuerzo
Date / Place Escrito Granada (reino) 1367 [?] (Moure 1983:79)
Language castellano
árabe (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
Destinatario: Pedro I el Cruel, rey de Castilla y León [1350-03-26 - 1369-03-23]
Associated Texts texid 1834 Desconocido, “Asdranapolus rey de Siria y Agensal y Aderbal y Agalliffa de Baldaque y al rey don Pedro de Castilla”, escrito 1442 ad quem [?]
Fuente de texid 1575 Pedro López de Ayala, canciller mayor de Castilla y León, Crónica de Pedro I, escrito 1396
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 2736 MS: Madrid: Nacional (BNE), RES/27. para Fernán Pérez de Ayala, 12. señor de Ayala?, 1435-12-28 a quo - 1450 ca. Juan Hurtado de Mendoza ~ Pedro de Estúñiga, 1. conde de Ledesma… [Cartas de batalla], escrito 1408 - 1408-05-29., 56rb-59vb
References (most recent first) Editado en: López de Ayala et al. (1994-97), Crónica del rey don Pedro y del rey don Enrique, su hermano, hijos del rey don Alonso Onceno II:206-15
Editado en: Moure (1993), “Otra versión independiente de las cartas del moro sabidor al rey don Pedro. Consideraciones críticas y metodológicas”, Incipit
Moure (1983), “Sobre la autenticidad de las cartas de Benahatin en la Crónica de Pero López de Ayala: consideración filológica de un manuscrito inédito”, Incipit
Editado en: Rosell (1875-78), Crónicas de los reyes de Castilla, desde don Alfonso el Sabio, hasta los católicos don Fernando y doña Isabel I:567-70
Note Insertada (año 18 [1367], cap. 22) en la Crónica de Pedro I de López de Ayala. Ínc. y éxpl. de esta versión.

Moure distingue 2 versiones, la primera (BnF Esp. 216) traducida del árabe por un judío (Moure 1983:72) y la segunda (BNE MSS/9428) una revisión posterior (Moure 1993).

Faulhaber: Es posible que BNE MSS/1496 (ca. 1525) contiene una tercera versión, más corta que la de BnF Esp. 216 pero más larga que la de BNE MSS/9428
Number of Witnesses 6
ID no. of Witness 1 cnum 5519
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/9428 (BETA manid 3292)
Copied 1401 ca. - 1450 ca. (Faulhaber)
Location in witness ff. 21r-25r
Title(s) Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada, Carta del rey don Pedro que le envió un moro del Andalucía (tr. Desconocido), escrito 1367 [?] ?
Carta del rrey don pedro | que le enbio vn moro del | andaluzia, 21r (mano posterior) (Faulhaber)
Incipit & Explicits texto: [ 21r] [G]3uardate de nõ uerter sangre en cõtar los aueres … [ 25r] … te esfuerçe cõ | su obediẽçia ⁊ cõ su esfuerço amẽ
Condition incompl. al comienzo y final
References Editado en: Moure (1993), “Otra versión independiente de las cartas del moro sabidor al rey don Pedro. Consideraciones críticas y metodológicas”, Incipit 193-206
Note Moure: Refundición de la carta, anterior a su inclusíon en la Crónica de Pedro I
ID no. of Witness 2 cnum 2448
City, library, collection & call number Paris: Bibliothèque nationale de France, Espagnol 216 (BETA manid 1167)
Copied 1401 ca. - 1450 ca. (Severin: letra)
1451 ca. - 1500 ca. (Gómez Moreno)
1415 ca. (Severin: filigrana [ff. 76-84])
1401 ca. - 1410 ca. (59r- (Moure 1983:56))
1391 ca. - 1410 ca. (Morel-Fatio)
Location in witness ff. 59r-62r
Title(s) Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada, Carta del rey don Pedro que le envió un moro del Andalucía (tr. Desconocido), escrito 1367 [?]
Incipit & Explicits texto: [ 59r] …mas quien las sufre dan le sabor de sanjdat ⁊ de salut ⁊ non las sufrẽ | synõ los … [ 62r] … E tu Reý grãde el señor te auje eñl Camjno q̃ sea su /'| velũtad E te faga firme ẽ su serujçio E su temor
Condition acéfalo
References Facsm. digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal
Garcia et al. (1992-01-08), machine-readable text CNUM 2451: Miscelánea histórica de París (PN2). BNP Esp. 216
Garcia et al. (1993), ADMYTE0 machine-readable text CNUM 2451: Miscelánea histórica de París (PN2). BNP Esp. 216
Editado en: Moure (1983), “Sobre la autenticidad de las cartas de Benahatin en la Crónica de Pero López de Ayala: consideración filológica de un manuscrito inédito”, Incipit 185-96
Note Moure: Trad. original antes de su refundición e incorporación en la Crónica de Pedro I
ID no. of Witness 3 cnum 3171
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, RES/27 (BETA manid 2736)
Copied para Fernán Pérez de Ayala, 12. señor de Ayala ? (Garcia 1998), 1435-12-28 a quo - 1450 ca. (Faulhaber: fecha de CNUM 3180 / letra)
Location in witness ff. 56rb-59vb
Title(s) Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada, Carta del rey don Pedro que le envió un moro del Andalucía (tr. Desconocido), escrito 1367 [?]
Incipit & Explicits salut.: [ 56rb] [L]4as grias sean dadas de | dios ciador de todo. | auos el grand Re|y publicado ⁊ nob|le allegue uos dios la uentura del | mũdo finable ⁊ la uẽtura del mũdo | durable ⁊ acuerde uos com̃o el sea | seruido de uos et la salud sea | sobre uos
texto: [ 56rb] Sabet q̃ yo so en ꝑte | del andaluzja fazjendo saber | alas gentes el vr̃o poder et el | poder del q̃ en vr̃o nõbre es en|titulado … [ 59vb] … et dios vos de el | bien q̃ el por biẽ touiere Et | uos lieue adelãte la uẽtura et | uos mãtẽga al su seruiçio et | uos esfuerçe del su esfuerço
nota: [ 59vb] Et | al Rey don pedro ouo esta carta | ⁊ plogole con ella enꝑo nõ se | allego alas cosas en ella cõ|tenidas lo qual le touo gran daño
References Facsm. digital visto por: Faulhaber (2016), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2016), Inspección personal
Garcia (1998), “Les remontrances au roi (1413) d'après une version castillane contemporaine”, Atalaya. Revue Française d'Études Médievales 70 , n. 16
López de Ayala et al. (1994-97), Crónica del rey don Pedro y del rey don Enrique, su hermano, hijos del rey don Alonso Onceno II:206-15
Note Garcia 2004: “Primera carta del Moro Benahatín en versión de la Crónica de Pedro I del Canciller Ayala (1407), año 1367, cap. 22”

Faulhaber: termina el f. 59vb con el último párrafo del capítulo: “Et | al Rey don pedro ouo esta carta | ⁊ plogole con ella enꝑo nõ se | allego alas cosas en ella cõ|tenidas lo qual le touo gran daño”
ID no. of Witness 4 cnum 5708
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/6370 (BETA manid 3678)
Copied Santiago de Compostela ? (Faulhaber): 1451 ca. - 1500 ca.
Location in witness ff. 65va-67va
Title(s) Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada, Carta del rey don Pedro que le envió un moro del Andalucía (tr. Desconocido), escrito 1367 [?]
Incipit & Explicits : [ 65va] Asy fue q̃ el Rey don pedro despues dela ba|talla de najara … con casti|gos çiertos ⁊ buenos ᵭla qal el treslado | es este
salut.: [ 65va] Las gaçias sean dadas / adios criador de | todo / Avos el grã Rey publicado ⁊ nobɫ | Alleguevos dios la tierra del mundo finabɫ | ⁊ la venia del mundo durable ⁊ acuerde vos | com̃o el sea serujdo de vos ⁊ la salud sea sobr̃ | sobr̃ [!] vos
texto: Sabed q̃ yo so en ꝑte de andaluzia … [ 67va] … vos esforçe | el su esfuerço
: [ 67va] Et el Rey don pedro ovo esta | caa ⁊ plogolle cõ ella … la qal le | tovo grã dapño
Note Extracto de la Crónica de Pedro I (año 18 [1367], cap. 22), con el comienzo y final del cap. sirviendo como intro. y epílogo a la carta
ID no. of Witness 5 cnum 11713
City, library, collection & call number Salamanca: Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, Ms. 2580 (BETA manid 5374)
Copied 1516-12-23 a quo - 1600 (BUS Cat.)
Location in witness ff. 70r-75r
Title(s) Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada, [Carta a Pedro I] (tr. Desconocido), escrito 1369-03-28 ad quem
Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada, Carta del rey don Pedro que le envió un moro del Andalucía (tr. Desconocido), escrito 1367 [?]
Associated Persons Autor cartas de: Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada [1349 - 1371]
Autor carta de: Edward of England Black Prince, prince of Wales
Autor carta de: Enrique II de Trastámara, rey de Castilla y León [1366 - 1379-05-29]
Note BUS Cat.: “[Pedro López de Ayala: Crónica de Pedro I] (fragmentos): (1369 cap. 2, 1367 cap. 9-10, 1367 cap. 22): del filósofo árabe Abenhatin, del consejo del rey de Granada, al rey don Pedro (70r-72r; cf. BAE 66, p. 567), respuesta del árabe en la que se declaran las profecías de Merlín (72r-74v); cf. ibid, p. 586), del príncipe de Gales a Enrique II (f. 74v; cf. Iibid, p. 555) y respuesta de éste (74v-75r; cf. ibid.)’’

BUS Cat., siguen:

10.-f. 75r-76r: Las cartas que se enbiaron el rrey nuestro señor e el rey de Portugal quando fue sobre Toro son las siguientes.
f. 76r, al final del texto: Otras dos cartas brebes rreplicando a estas de cada parte estan en mi coronica del rrey don Hernando e rreyna Ysabel.

11.-f. 97r-108r: [CRÓNICA DE CARLOS I].
f. 76r INC.: Seyendo sertificado el rinçipe don Carlos de la muerte del rey catholico…
f. 97r EXPL., las nueve últimas líneas del text, en f. 97r, están tachadas, aunque son legible: …en los turcos con ayuda e voluntad de Dios nuestro señor
Subject Fernando V el Católico, rei d'Aragó [1479-01-19 - 1516-11-26]
Afonso V o Africano, rei de Portugal [1438-09-17 - 1481-08-28]
Carlos V, emperador [1520-02-24 - 1556-01-16]Profecías
ID no. of Witness 6 cnum 13406
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/1496 (BETA manid 5815)
Copied 1525 a quo
Location in witness ff. 83r-85v
Title(s) Ibn al-Jatib de Loja, visir de Granada, Carta del rey don Pedro que le envió un moro del Andalucía (tr. Desconocido), escrito 1367 [?] ? Faulhaber
Carta q̃ enbio vn moro de granada al Rrey dõ po aviẽdo le el Ro|gado le escriviese . quise yo algunas demasiadas Sumisiões q̃ nõ ha|zẽ al caso. fue quando Cobro el Reyno ante q̃ muriese., 83r (Faulhaber)
Incipit & Explicits pream.: [ 83r] las gracias seã dadas adios hazedor de todas las cossas &c. yo pido a | dios q̃ vos alegre ẽtodas las cossas segũ su volũtad . alo q̃ mãdastes | amj q̃ os haga Saber. lo q̃ ꝑtenesçe alos hechos e cossas graves de vr̃o | estado .
texto: [ 83r] Rey alto sebe [!] q̃ las correctiões huãnas y divinaa / sõ Com̃o | las melezinas amargas … [ 85v] … yo Com̃o leal por diossienpre dare Consejo | a vos e qujen melo pidiere / avnq̃ aotro nj̃guno no dire lo q̃ avos | sin[o] | a Solo mj Rey / y a vos Siendo amos vno . pidos por merced mjtes [?] todo lo q̃ | he escrito y ꝑdone lo q̃ va cõtra vr̃a voluntat. Etc.
Associated Persons Destin.: Lorenzo Galíndez de Carvajal (Dr.) (nac. Plasencia 1472)
References Incipits / explicits de: Faulhaber (2016), Inspección personal
Compárese con: Rosell (1875-78), Crónicas de los reyes de Castilla, desde don Alfonso el Sabio, hasta los católicos don Fernando y doña Isabel I:568-70
Note Faulhaber: El texto empieza en el segundo párrafo de la carta, tal como se edita en la Crónica de Pedro I (Rosell 1875-78 I:568) y termina en el penúltimo, (pag/ 570b).

Está mucho más abreviado, pero existen muchas coincidencias textuales
Record Status Created 1994-10-03
Updated 2016-12-08