Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 3595
City and Library London Victoria and Albert Museum
Collection: Call number MSL/1950/2463 | alt. K.R.P.D.13 | olim L.2463-1950
Title of volume Don Egidio de Roma | Del Regimiento de Principe || El Tostado | S | Don Egidio | Sno 10. n.o 6 ( lomo)
Libro de Don Egidio de Roma, Que trata del Regimiento de los Principes. Bolviolo en Castellano el maestro Alfonso de Madrigal e fizole comento e diolo al Rey don Juan para su fijo ( portada)
Don Egidio de Roma | Con el comentario del | Tostado En rromãce | Para el Rey Do Juan ( f. 1r marg.)
Copied 1441 ca. - 1460 ca. (Garretas et al.: letra)
1401 ca. - 1433 ca. (Faulhaber)

External description
Writing surface papel
Size hoja: 400 × 280 mm (Taylor 1998)
Hand gótica cursiva libraria (Faulhaber)
gótica cursiva formada (Díez Garretas)
Watermark montículo de 3 cumbres en círculo (Kennedy 2013)
Pictorial elements iniciales: caligráficas de 9 ll. rojas y azules alternando con decoración de rasgueo del otro color al comienzo de cada parte (Kennedy 2013)
iniciales: caligráficas de 4 ó 5 ll. rojas y azules alternando con decoración de rasgueo del otro color al comienzo de cada cap. (Kennedy 2013)
calderones: en rojo (Kennedy 2013)
Binding mudéjar (Kennedy 2013)
History of volume Comprado a W. H. Robinson London 1950 (price: 300 £) (Kennedy 2013)
Previous owners (oldest first) Thomas Phillipps (Sir), 1. Baronet [1821 - 1872-02-06] 1872 ad quem (Kennedy 2013)
London: W. H. Robinson 1950 (Kennedy 2013)
Associated MSS, editions, and specific copies of editions Continuación de manid 1826 MS: San Lorenzo de El Escorial: Escorial: Monasterio, h-I-8. Didacus, 1401 ca. - 1433 ca. Aegidius Romanus, arzobispo de Bourges, Regimiento de príncipes (tr. Juan García de Castrojeriz), traducido 1345 ca.
References (most recent first) Kennedy (2013), “'Don Egidio de Roma con el comentario del Tostado en romance para el rey don Juan': The Spanish Translation of the De regimine principum in the Victoria and Albertt Museum (MSL/1950/2463)”, Text, Manuscript, and Print in Medieval and Modern Iberia: Studies in Honour of David Hook
Díez Garretas et al. (2005), “Las versiones A y B de la traducción castellana del ‘De regimine principum' de Gil de Roma”, Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval : (A Coruña, 18-22 de septiembre de 2001)
Fradejas Rueda (2000-05-18), Carta (correo electrónico)
Taylor (1998-06-15), Carta (correo electrónico): London: Victoria & Albert Museum, MSL/1950/2463
Descrito en: Díez Garretas et al. (2003), Los manuscritos de la versión castellana del De regimine principum de Gil de Roma 84-89
Catalogado en: Alvar et al. (2002), Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión 585, 590 , n. T
Lawrance (1985), “The Spread of Lay Literacy in Late Medieval Castile”, Bulletin of Hispanic Studies 93n50
Descrito en: Whalley et al. (1980), The Universal Penman (Catalogue of an Exhibition Held at the Victoria and Albert Museum, London, July-Sept. 1980) 20-21
Catalogado en: Ker (1969-2002), Medieval Manuscripts in British Libraries I:391
Note “L.2463-1950” es el núm. del catálogo” (Whalley & Kaden 1980), pero según Kennedy 2013 la cota actual es MSL/1950/2463, mientas la signatura topográfica (pressmark es K.R.P.D.13.

Lámina en Whalley & Kaden 1980 y en Kennedy 2013.

“…es posible que haya sido la pareja del Ms Esc h-i-8 (BOOST 3, item 257) [BETA manid 18256]. El códice escurialense termina donde empieza el londinense; tienen la misma disposicion del texto y las mismas dimensiones (aprox. 400 × 280 mm); y parecen ser los únicos testimonios de la traducción completa” (Taylor 1998).

A pesar de las coincidencias mencionadas por Taylor, Fradejas (2000) no cree que los dos MSS sean emparentados por una serie de discrepancias de tipo codicológico. Kennedy 2013 sí cree que este MS se concibía como continuación de esc. h-I-8 a pesar de las diferencias codicológicas, basándose en la semejanza de la mise-en-page de los dos MSS.

Kennedy 2013 nota que la descr. en Alvar & Lucía 2002 es incorrecta. De hecho corresponde ¿por descuido? a Madrid: Real Biblioteca, II/215 (manid 3063), su MS G. La misma cita los títulos añadidos en rojo en letra del s. XVI en el lomo, la portada, y en el margin del el f. 1r en que atribuye la trad. a Alfonso de Madrigal, el Tostado

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 4899
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1318
Aegidius Romanus, arzobispo de Bourges. Regimiento de príncipes (2.3.1-1.3.3) (Kennedy 2013)
Language castellano
Date Escrito 1285 ca.
Condition incompl.
Associated Persons Traducción atribuida a: Alonso Fernández de Madrigal el Tostado, obispo de Ávila [1445-02-11 - 1455-09-03] ? ( (portada añadida))
Note Serie A (Fradejas et al. 2005).
Con glosa. Versión larga.
Kennedy 2013: Termina en el último cap. de III.iii.

Kennedy 2013:195 transcribe un éxplicit a la glosa anadido por un comentador anómino del s. XVI: “Aqui se acaba el comento de Don Egidio de Roma que fizo el maestro Don Alfonso de madrigal que llamaron el Tostado E fue Obispo de Avila e lo dio buelto en Romançe al Señor Rey Don Juan Para su fijo El Infante Don Henrrique su primer heredero En los rreynos de Castilla e leon e fueron en burgos = MCCCCL Anos ====,”
Record Status Created 1988-08-25
Updated 2023-08-25