Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 3269
Authors Caius Sallustius Crispus
Titles Bellum Catilinarium sive de conjuratione Catilinae
Conjuración de Catilina
Catilinario (Cronología)
Salustio, obras en romance (Cronología)
Tratados
De coniuratione Catilinae (IBE)
Date / Place Traducido 1493 ad quem (princeps)
Language castellano
latín (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Francesco Vitale de Noja (maestro), obispo de Céfalu
References (most recent first) Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 469-70
Catalogado en: Griffin (1988), “Spanish Incunabula in the John Rylands University Library of Manchester”, Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester 86 , n. 12
Menéndez y Pelayo et al. (1952-53), Biblioteca de traductores españoles II:203-6
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 170 , n. 687
Rubió (1963), “Sobre Sal·lusti a la cancelleria catalana”, Gesammelte Aufsätze zur Kulturgeschichte Spaniens
Pabón (1952), “Las primeras traducciones españolas de Salustio”, Emerita
Menéndez y Pelayo et al. (1950), Bibliografía hispano-latina clásica VIII:13-25
Subject Roma (República) (nación)
Historia
Number of Witnesses 3
ID no. of Witness 1 cnum 6818
City, library, collection & call number Sant Cugat del Vallès: Biblioteca Borja (Provincial de la Provincia de Cataluña de la Compañía de Jesús), C (BETA manid 3976)
Copied 1476 ca. - 1500 ca. (Avenoza 1991:60)
Location in witness ff. 7r-41r
Title(s) Caius Sallustius Crispus, Conjuración de Catilina (tr. Francesco Vitale de Noja, obispo de Céfalu), traducido 1493 ad quem ?
Incipit & Explicits pról.: [ 7r] Todos los hombres que dessean ser mexores … [ 8v] … de memoria de cuyas costumbres deuo algunas poquas cossas dezir primero que comiençe narrar la ystoria
texto: [ 8v] Lucio Catelina de noble linage nacido … [ 41r] … y asi diuersament [!] en todo el real tristeza y gozo alegria y llanto se fazia Postquam finis habetur [?] Jesuchristus laudetur
Language of Copy latinizada
References Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 469
Note Avenoza 2010: “una versión latinizada, que se acerca más a la de Vitale de Noia y tal vez debe considerarse como una tercera versión"
ID no. of Witness 2 cnum 5807
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/2026 (BETA manid 2222)
Imprint Zaragoza: Pablo Hurus, 1493 (IBE)
Location in witness ff. a2ra-c4ra
Title(s) Caius Sallustius Crispus, Conjuración de Catilina (tr. Francesco Vitale de Noja, obispo de Céfalu), traducido 1493 ad quem
Sa|lustio cathilinario, a2ra (Faulhaber)
Incipit & Explicits rúbr.: [ a2ra] Este libro se llama Sa|lustio cathilinario.el qal fue tradu=|zido de latin en romançe castella=|no por maestre Franciso vidal de | Noya/en stilo assaz alto ⁊ muy ele|gante/segund se sigue
texto: [ a2ra] [t]6Odos los hom=|bres que dessean | ser mejores q̃ los | otros animales: | con sobirana dili=|gencia deuen trabajar … [ c4ra] … ⁊ assi diuersamente en todo el | exercito tristeza ⁊ gozo/ alegria ⁊ | llanto se fazia
rúbr.: [ c4ra] Salustio Cathilinario | aqui acaba fielmente
References Ed. electrónica en: Rank (1989-03-28), machine-readable text CNUM 5807: Salustio. Catalina. Zaragoza, 1493. Chicago: Newberry inc. f-9511
Transcripción en: Sallustius Crispus et al. (1989), The Texts and Concordances of Escorial Ms. g.III.11 and Newberry Library inc. f-9511. Two Fifteenth-Translations of the Bellum Catilinarium sive de conjuratione Catilinae and Jugurtha seu bellum Jugurthinum'
Incipits / explicits de: Vindel (1945-51), El arte tipográfico en España durante el siglo XV IV:165 , n. 55
Note El facsm. de Vindel se base en BNE INC/623 (olim I 580), con inc. y expl. suplementados del facsm. digital del mismo de la BNE
ID no. of Witness 3 cnum 5809
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/105 (BETA manid 2223)
Imprint Valladolid: Juan de Burgos, 1500-02-15 (IBE)
Location in witness ff. a2r-
Title(s) Caius Sallustius Crispus, Conjuración de Catilina (tr. Francesco Vitale de Noja, obispo de Céfalu), traducido 1493 ad quem
Incipit & Explicits rúbr.: [ a2r] Este libro se llama Salustio cathili=|nario.el qual fue traduzido de latin en romãce | castellano por maestre Frãcisco vidal de Noya | en estilo asaz alto ⁊ muy elegãte:segũ se sigue
texto: [ a2r] L8Os Hombres q̃ desean ex-|ceder alos otros animales | cõ crecida diligencia deuẽ | trabajar
Record Status Created 1989-09-23
Updated 2016-04-28