Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 3061
Authors Desconocido
Titles Liber medicaminum avium (Fradejas 2003)
[Libro de los azores] (Fradejas 1985)
[Libro de los gavilanes] (Zarco)
Incipit & Explicits índice: El primero capítulo es de como deben medicinar el gavilán que ha algún mal en la molleja … El xli capítulo es de medicinar el azor que ha mal en la cabeza
texto: Decimos así que si el gavilán hubiere alguna enfermedad en la molleja … y después dale a comer hígado de porcillo, mas no le hartes de él
Date / Place Traducido 1300 ad quem (Fradejas Rueda 1991)
Language castellano
latín (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
Associated Texts texid 1944 Desconocido, Modo de medicinar las aves, escrito 1500 ad quem [?]
texid 2886 Desconocido, Tratado de cetrería, escrito 1325 ad quem
texid 1745 Juan de Sahagún, Libro de las aves de caza, escrito 1453 ad quem
cnum 4766 MS: Desconocido, Tratado de cetrería, escrito 1325 ad quem…. Madrid: Academia Española (RAE), 9, 1301 ca. - 1325 ca.
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 1305 MS: San Lorenzo de El Escorial: Monasterio, V.II.19. 1326 ca - 1350 ca. al-Bayzar, Libro de los animales de caza (tr. Abraham de Toledo), traducido 1250-04-09., 162va-166rb
References (most recent first) Fradejas Rueda (2012-06-11), Libro de los azores. Introducción
Alvar (2010), Traducciones y traductores: materiales para una historia de la traducción en Castliia durante la Edad Media 158 , n. 5.1.5
Fradejas Rueda (2003-03-03), Carta (correo electrónico)
Fradejas Rueda (1998), Literatura cetrera de la Edad Media y el Renacimiento Español 21-22
Catalogado en: Fradejas Rueda (1991), Bibliotheca cinegetica hispanica: Bibliografía crítica de los libros de cetrería y montería hispano-portugueses anteriores a 1799 58 , n. Y
Ed. parcial en: Fradejas Rueda (1985), “Tratado de cetrería. Texto, gramática y vocabulario (según el MS. 9 de la R.A.E.)”, 53-55
Editado en: Fradejas Rueda (1985), Antiguos tratados de cetrería castellanos 87-105
Note Salvo 5 epígrafes es trad. del Liber Medicaminum avium (Fradjeas Rueda 1998),

Alvar 2010: “Catorce capítulos [del Liber Medicaminum avium] pasaron el ms. 9 de la Real Academia española y diecinueve, al ms. 2305 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, además de ser utilizado por Juan de Sahagún.”
Subject Cetrería
Recetas medicinales
Veterinaria
Aves de rapiña
Number of Witnesses 3
ID no. of Witness 1 cnum 5197
City, library, collection & call number San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), V.II.19 (BETA manid 1305)
Copied 1326 ca - 1350 ca. (Faulhaber)
1291 ca. - 1310 ca. (Zarco)
1301 - 1400 (Fradejas Rueda 1991)
Location in witness ff. 162va-166rb
Title(s) Desconocido, [Libro de los azores] (tr. Desconocido), traducido 1300 ad quem
Incipit & Explicits índice: [ 162va] E2l primero capitulo es de commo deuẽ | melezinar el gauilã que a al|gun mal en la moliella … [ 163rb] … El xli capitulo es de melezinar | el açor que a mal en la cabeça
texto: [ 163rb] Dezimos assi que \si el/ [sup. lin.] gauilan ouiere | alguna enffermedat en la | moliella … [ 166rb] … ⁊ despues dal a comer | ffigado de porçiello mas nol fartes | del
References Ed. electrónica en: Fradejas Rueda (1992), machine-readable text CNUM 5197: Libro de los gavilanes. Esc. V.II.19
Base de la ed. de: Fradejas Rueda (1992), Texto y concordancias de los textos menores del MS V.II.19 de El Escorial “Gerardus falconarius”. “Dancus Rex”. “Guillelmus falconarius”. “Libro de los açores”
Catalogado en: Fradejas Rueda (1991), Bibliotheca cinegetica hispanica: Bibliografía crítica de los libros de cetrería y montería hispano-portugueses anteriores a 1799 58 , n. Ya2
Note Ínc. y éxpl. de Zarco suplementados por Faulhaber
ID no. of Witness 2 cnum 8014
City, library, collection & call number New Haven: Yale University. Beinecke Rare Book and Manuscript Library, 138 (BETA manid 2130)
Copied 1479 ca. - 1482 ca. (Faulhaber: filigrana)
1460 - 1470 (Wynne)
1451 ca. - 1500 ca. (Shailor)
1501 - 1600 (Fradejas Rueda 1991)
Location in witness ff. 150r-152r
Title(s) Desconocido, [Libro de los azores] (tr. Desconocido), traducido 1300 ad quem caps. 1-14
Incipit & Explicits rúbr.: [ 150r] El primero capitulo es de como deue melezinar el gaujlan et el acor
texto: [ 150r] Dezimos asi que si el gaujlan oujere alguna enferme dat … [ 152r] … et vanar lo has nueve dias al ssol caliente et asi sero sano
rúbr.: [ 152r] deo gratias
References Catalogado en: Fradejas Rueda (1991), Bibliotheca cinegetica hispanica: Bibliografía crítica de los libros de cetrería y montería hispano-portugueses anteriores a 1799 58 , n. Ya3
Incipits / explicits de: Shailor (1984), Medieval and Renaissance Manuscripts in the Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University
Note Texto identificado por Fradejas 1991
ID no. of Witness 3 cnum 7995
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/3350 (BETA manid 4331)
Copied 1591 ca. - 1600 ca. (Lafuente & Gayangos1869)
1601 - 1700 (Gutiérrez de la Vega 1877)
Location in witness ff. 227v-230r
Title(s) Desconocido, [Libro de los azores] (tr. Desconocido), traducido 1300 ad quem
Incipit & Explicits encabezamiento: [ 227v] El primero capitulo es de como deue melezinar el gauilan y el | açor quando algun mal ha enla molleja.
texto: [ 227v] D2ezimos asi quesi el gauilan ouiere alg una enfermedad en la | molleja … [ 230r] … y cue|zelos altra muzes y cozer los has en aquel agua y vañarlo has | ix dias alsol caliente y asi sera sano.
rúbr.: [ 230r] D3eo graçias.
References Incipits / explicits de: Faulhaber (2014), Inspección personal
Catalogado en: Fradejas Rueda (1991), Bibliotheca cinegetica hispanica: Bibliografía crítica de los libros de cetrería y montería hispano-portugueses anteriores a 1799 58 , n. Ya1
Record Status Created 1989-01-21
Updated 2019-08-16