Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 2905
City and Library Madrid Real Biblioteca
Collection: Call number II/2421 | olim 2-K-8
Copied 1527 a quo (Faulhaber)
Molina de Aragón ?: Francisco Díaz [!] (Sancho), 1474-10-05 [!] (Sancho)

External description
Writing surface papel (Sancho)
Format 4o (Faulhaber)
Leaf Analysis ff.: 1 (guarda) + 96: 31 (fol. antigua 1-28 + 30-32) + 33-40 + 41 + 1 (sin foliar) + 42-49 + 50-61 + 62-64 + 65-66 + 67-68 + 69-70 + 71-76 + 77-80 + 81-82 + 83 + 84 + 85-86 + 87-92 (fol. antigua 185-190) + 93-97 + 1 (guarda) (Faulhaber)
Collation 1-38 44 54 -1 (Faulhaber)
Page Layout 29 ll. (5r) (Faulhaber)
28 ll. (17r) (Faulhaber)
30 ll. (31v) (Faulhaber)
Size hoja: 190 × 135 mm (f. 1) (Faulhaber)
hoja: 188 × 138 mm (f. 30) (Faulhaber)
caja: 150 × 113 mm (Sancho)
caja: 150 × 116 mm (4r) (Faulhaber)
encuad.: 305 × 220 mm (Faulhaber)
Hand gótica redonda libraria (IBIS)
Pictorial elements círculos, 5 (2 pequeños en la parte superior, 1 central grande y 2 pequeños en la parte inferior) inscritos con textos devocionales; por encima y debajo del círculo central 2 cruces, con textos semejantes a sus lados (1v) (Faulhaber)
círculos, 9 (4 a la izquierda, 1 en el centro, y 4 a la derecha), que ofrecen 4 frases, que empiezan en los círculos de la izquierda y utilizan la palabra “todo’’ del círculo central para terminar en los círculos de la derecha (véase la nota abajo para las frases) (2r) (Faulhaber)
banda ancha horizontal de rasgueo del escribano al estilo de un taco xilográfico (2v) (Faulhaber)
orla: de grecas del escribano al estilo de los tacos xilográficos de los libros impresos (3r) (Faulhaber)
Other features Reclamos: horizontales en la pauta derecha (8v, 16v, 24v) (Faulhaber)
Condition tintas corrosivas ff. 1-32; ff. 92-97, deteriorados por roedores en el marg. interior (Faulhaber)
Binding pasta con hierros dorados en las tapas y lomo, guardas de papel de aguas, s. XIX (IBIS)
Other Associated Texts cnum 3566 MS: Manrique de Lara, señor de Molina de Aragón, Fuero de Molina (tr. Desconocido), traducido 1205-04-21 a quo - 1272-03-04 ad quem. Madrid: Nacional (BNE), MSS/6705, 1696 ad quem
Associated MSS, editions, and specific copies of editions Compárese con manid 5347 Ed.: Madrid: Nacional (BNE), R/1685. Sevilla: Jacobo Cromberger, 1527. Diego Rodríguez de Almela, arcipreste de Val de Santibáñez, Valerio de las historias escolásticas y de España, escrito 1472., 45v
Compárese con manid 5346 Ed.: Madrid: Nacional (BNE), R/2054. Sevilla: Jacobo Cromberger, 1536. Diego Rodríguez de Almela, arcipreste de Val de Santibáñez, Valerio de las historias escolásticas y de España, escrito 1472., 45v
manid 2906 MS: Salamanca: Universidad, 2270. 1601 - 1700. Manrique de Lara, señor de Molina de Aragón, Fuero de Molina (tr. Desconocido), traducido 1205-04-21 a quo - 1272-03-04 ad quem.
References (most recent first) Visto por: Faulhaber (2013), Inspección personal
Compárese con: Kreitner (2004), The Church Music of Fifteenth-century Spain 120
Compárese con: Fernández de Córdoba et al. (1851-55), Historia general y natural de las Indias, islas y tierre-firme del mar océano II:93
Llorente (1806-08), “Noticias históricas de ls tres provincias vascongadas”, Noticias históricas de las tres provincias vascongadas en que se procura investigar el estado civil antiguo de Alava, Guipuzcoa y Vizcaya, y el origen de sus fueros IV:118
Compárese con: Fernández de Oviedo (1557), Libro XX dela segunda parte dela general historia delas Indias 54va
Visto por: Gómez Moreno (1985), Fichero
Descrito en: Sancho Izquierdo (1916), El Fuero de Molina de Aragón 44
Visto por: Morales (1985-07-10 ad quem), Inspección personal
Note Faulhaber: Tomo facticio que contiene, además del Fuero de Molina unos 17 documentos originales y copias de los ss. XV y XVI,

Sancho Izquierdo acepta este MS como el traslado original de 1474, pero el mismo dice (pag. 10) que “don Mariano Perruca Díaz, que pudo estudiar el mencionado Códice [original del Archivo de Molina], al reproducir el Fuero en su Historia de Molina y de su Noble y Muy Leal Señorío se limitó a transcribir una copia que existía en la Parroquia de San Gil, hecha en 1474 por el mismo Francisco Díaz, la misma quizás, o cuando menos hermana, de la dada a conocer por Llorente.”

Llorente a su vez dice que su texto fue transcrito de un MS en la “Colección diplomática del Señor Celada”, que difícilmente puede ser el ejemplar de la Real Biblioteca. Más tarde Sancho (pag. 46) añade que “Perruca dice fué·el copiado por Francisco Díaz en 1474. Hoy no se conserva. Hay solamente una posterior copia de copia, que tampoco pude ver en mi estancia en Molina.”

Por lo tanto, si de hecho ese MS no se conserva, es imposible que éste sea el MS fechado en 1474-10-05 que vio Perruca,

Por más señas esta copia trae otras referencias cronológicas que hacen que la fecha de 1474 sea imposible.

(1) En el f. 1r la siguiente inscripción en la misma mano del texto, aunque de letra más pequeña: “Enla coronjca delas yndias . 2 . p . fo. 59. se dize q̃ el em|perador don carlos El año de jUdxx jx enpeño al Rey | de portugal la espeçeria de las yndias por ccclU ducados.’’

No se encuentra esta referencia en el f. 59 de La historia general delas Jndias de Gonzalo Fernández de Oviedo (Sevilla: Cromberger, 1535), ni en su reimpresión, La historia general de las Jndias agora nueuamente impressa corregida y enmendada, que se llama también Coronica delas Jndias (Salamanca: Juan de Junta, 1547) ni, con todos los detalles, en Libro XX dela segunda parte dela general historia delas Indias (Valladolid: Francisco Fernández de Córdoba, 1557); aunque se lee en el cap. XXXI del lib. XX de esa ed. (f. 54va), precisamente en el año 1529: “ junto con es=|tos tractos que traya dezia [Jorge de Meneses] que le a|vian escripto d~ la india quel Empe|rador auia empeñado las yslas de | Maluco al Rey de portugal y di=|xo alos indios que ya el Empera=|dor aiua dado a Maluco al Rey de portugal’’ (ed. Amador de los Ríos, II: 93a). Lo que no se encuentra allí es la referencia a los 300.000 ducados. Queda la duda, por lo tanto, de la fuente de esa referencia y por lo tanto de su utilidad para la fecha a quo del MS.

(2) En el f. 1v se lee la siguiente nota sobre la muerte de Fernando el Católico: ““Monjmẽtũ hoc in sinu xi anjssimj ferdinãdi ispaniaꝝ Regis | ad tempus sue mjgracionjs in ventum’’. Parece referirse a las sentencias del f. 2r, inscritas dentro de los círculos descritos en la tabla arriba, donde el “todo” del círculo central sirve para enlazar el comienzo de cada frase a la izquierda con su terminación a la derecha:

“no digas todo lo q̃ supieres
no hables todo lo q̃ oyeres
no hagas todo lo q̃ pudieres
no cobdicies todo lo q̃ vieres’’

Fernando V murió en 1516-11-26.

(3) En el fol. 2v el copista cita el Valerio de las historias escolásticas de Diego Rodríguez de Almela, al referirse al conde Manrique: “El qual conde fue padre | de doña mafalda manRique : muger del Rey don | alonso enRiquez : primero Rey de portugal. Ansi | lo testifica valerio delas estorias escolasticas. libro | 5. titulo 4. capitulo . 4 . folio. 45.’’

Este texto no fue publicado hasta 1487. Sin embargo esa edición no está foliada, así que la referencia tiene que ser a una de las ediciones posteriores. No puede ser la de 1511, porque no trae la cita en el f. 45. Esta cita sí se encuentra en el f. 45va de las ediciones de Sevilla de 1527 y 1536. En la ed.de 1527 reza “Glosa del cõde don Man|rique de Lara. Este conde don Manri|que de lara señor de Molina de donde de=|scienden los manriques fue padre dela rey =|na doña mafalda manrique muger del rey | don Alfonso enriquez primero rey que fue | de portugal”.

Por lo tanto, el MS tiene que ser (1) posterior a la muerte de Fernando V en 1516-11-26, (2) posterior a la ed. del Valerio de las historias eclesiásticas de 1527 y posiblemente (3) posterior a 1557 por la referencia a la segunda parte de la Crónica de las Indias

Y esto es así a pesar del hecho que el MS parece estar copiado en una mano gótica redonda libraria del s. XV. Es evidente que el copista habilmente imitaba la letra del antígrafo escrito en 1474..

Efimérides f. 1r: “Año de 1584. dia de s. Bernardo amaneçio vna | elada y yelo tangrande q̃ abraso lo mas del pan.’’

Estos elementos paratextuales se encuentran en otros MSS del Fuero de Molina.

Otros elementos de interés en esta primera parte del tomo son los siguientes:

Una serie de textos devocionales arregladas simétricamente en los varios círculos y cruces que se encuentran en el f. 1v:

vertical, a la izquierda de la pág.: “vulnera qina dei sint medicina mei’’

vertical, a la derecha de la pág.: “vulneribus qinjs erue me ipse Rujnjs’’

A los 2 lados de la cruz superior: “Ecce domjni | fu gite |ꝑtes adꝟsse | vicit leo | de tribu | Juda Radix | david alleluya’’. Es una oración atribuida a san Antonio de Padova

A los 2 lados de la cruz inferior: “Sancte deus | Sãcte fortis | Sãcte inmor|tal | misere re nobis’’

Círculo izquierda superior: “✠ | Sieruo adan | amavit evã . abra|an ysaac . ysac Jacob | zacharias Jo. baptis. | virgo maria xp̃um xp̃s | genꝰ humanũ pro quo | suum sangujnẽ fudit | ita me ament oẽs ho|mjnes et mulieres | Amen | ✠’’

Círculo derecha superior: “✠ | Sub tuum pre|sidium cõfugimꝰ | sancta dei genitrix | nr̃as deprecatiões | ne despitias set a | periculis cũctis libera | nos gloriosa virgo bene|dicta . mostrate ese | matrẽ sumat ꝑ | te preces qi pro | n[obis]. n[atus] t[ulit]. e[sse] t[uis] | ✠’’. La última frase (“mostrate … tuuis’’) es un verso del himno “Ave maris stella.’’

Alrededor del círculo central, en un círculo concéntrico exterior, empezando desde arriba: “✠ alpha ⁊ o ✠ potestas sp̃s sãcti ✠ tetagramatõ ✠ libera me dñe ab õibꝰ malis et periculis ✠ agios ✠ otheos ✠ athanatos ✠ sapientia patris liberat me’’ El perícope que lee “agios otheos athanatos’’ es una versión latina del canto griego trisagion; todo el texto ilustra el uso de los nombres sagrados como protección contra el mal

Alrededor del círculo central, en un círculo concéntrico interior, empezando desde arriba: “✠ o bone ih~u illumjna oculos meos ne vn quam obdormjã ne quando dicat injmjcꝰ meꝰ prevaluj adꝟsꝰ eũ. sãcte michael ora po nobis’’. Este texto está utilizado en un moteto encontrado en un MS de la catedral de Segovia y atribuido a Loyset Compère, Juan de Anchieta o Francisco de Peñalosa (Kreitner 2004:120).

Círculo central: ✠ | .INRI. | miserere mei | Jh~s venjt in pace ⁊ deꝰ Et | homo factꝰ est . ꝟbũ caro | factũ est . | mentẽ sanctã ⁊ spontaneam ac | honorem ⁊ patrie liberatiõem . Jh~s ãt trãsiens ꝑ medium illoꝝ | ibat . | .INRI. | miserere mei . | efecta.’’ El pericope “mentem sanctam .. liberationem’’ se utiliza en la fiesta de santa Ágata.

Círculo izquierda inferior:“✠ | lancea sancta | ꝑ virtutẽ dñj nr̃i| ih~u xi cuJꝰ latꝰ lancea|tꝰ est gladiꝰ ictꝰ q̃ eũ[?] | circũcissꝰ est pimũ san|guinẽ effundit . lapis sanctꝰ | stephanj . sagita sebastia|nj ign[i]s laurẽcij . gladi|us pauli corona dñj | pña magdalene . | miserere no|bis ✠’’.

Círculo derecha inferior: “✠ | virginitas | marie matris do|mjnj nr̃i ihu xi q̃ fujt | demostrata in Rubro | moysi cũ ardebat et nõ | cõburebatur mare sancte | in te anbulavit salua|tor ñr . flumẽ sanctũ | Jordanjs in te baptiza|tꝰ est ih~u xp̃s mise|rere nobis . ✠.’’

Desc. de IBIS:

“[Papeles varios]
Vista normal Vista MARC
Publicación: s. XV, XVI Descripción:97 f. : papel ; 190x141 mm. (f. 1-64), 275/300x180/200 mm. Letra/Lengua:Español. Letra gótica redonda (f. 1r-32v), cortesana, redondilla y humanística corriente.
Nota Autor/Título:Tej.: PROVIS. REALES.
Descripción Física:Cuad. de difícil determinación, foliación moderna, foliacion de la época de 185 a 190 (=f. 87-92); deteriorados por roedores en la parte sup. de margen interior f. 93-97, tinta corrosiva en f. 71r-73v.
Ilustración:Diagrama a tinta con lema en f. 1r.
Contenido:Manuscrito con partes componentes
Bibl:SANCHO IZQUIERDO 1916 [bibl. interna]

Ejemplares

Olim: 2-K-8. 1125188 Enc. s. XIX, pasta, hierros dorados en orlas y lomo. II/2421”

Descr. de Sancho 1916:

“B. Fuero de Molina de. los Caballeros.

Versión hecha en 1474, por Francisco Díaz, de este Fuero al castellano, y existente hoy en la Biblioteca Real.

Comprende 28 hojas de papel, foliadas, escritas por ambos lados, a una columna y a 28 líneas por página.

Dimensiones de la caja: 0m 150 × m 113.

Letra del último tercio del siglo XV.

Forma parte de un cuaderno en el que hay, además, del . 29 r.o en adelante, una sentencia sobre pastos y otras cosas copiadas por el mismo Francisco Díaz.

En los folios 1 v.o y 2.o , dibujos con trozos de salmos y sentencias.

En el 2 v.o comienza: Fuero de Molina de los Caballeros, que hizo el ylustre sennor el Conde Marrich, y edificó desde los fundamentos a la dicha villa, y fué sennor della.

Termina 28 v.o: Acabóse de escrivir este fuero de Molina de los Cavalleros en miércoles çinco días de octubre, anno de Mcccclxxiiij Annos, Francisco Díaz.

Encuadernado este librito con otros de diversos tamaños.

Sin tejuelo.

Signatura: Bib. Real. 2-K-8.”
Subject Fernando V el Católico, rei d'Aragó [1479-01-19 - 1516-11-26]
Isabel I la Católica, reina de Castilla y León [1474-12-12 - 1504-11-26]Morón de la Frontera
Arahal
Obras devocionales

Internal Description
Number of texts in volume: 3
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 3565
Location in volume ff. 2v- (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2442
Manrique de Lara, señor de Molina de Aragón. Fuero de Molina
Language castellano
Date Traducido 1205-04-21 a quo - 1272-03-04 ad quem
Title(s) in witness Fuero de molina de los cavalleros: que hizo el ylustre | señor El conde marrich y edifico desde los fundamẽ|tos ala dicha villa: y fue señor della … El qual conde fue padre | de doña mafalda manRique : muger del Rey don | alonso enRiquez : primero Rey de portugal. Ansi | lo testifica : delas estorias escolasticas. libro | 5. titulo 4. capitulo . 4 . folio. 45., 2v (Faulhaber)
Incipits & explicits in MS nota: [ 2v] Este libro es de […] hijo de pero diaz de | la plaça sant pedro. El qual traslado […] diaz clerigo ꝑa el. Ay enel muchas an|tiguedades /y cosas de notar.
nota: [ 2v] falecio el dicho cõde Enla dicha via a 21. de abril | de jU clx vij. años q̃ fue Era de jU cc v. y fue lle|vado asepultar al dicho monaesterio de huerta | dõde esta su cuerpo y el de doña ermjsenda su | muger ✠ francisco | Diaz [rúbr.]
invoc.: [ 3r] Jn dei nomine et eJꝰ divina clemẽtia patris et filij | scilicet et sp̃s sancti. Amen.
texto: [ 3r] Yo comde don Marrich falle vn logar desierto mu|cho antiguo. et yo qujero q̃ seya poblado ⁊ alli | dios fiel mjẽtre rogado ⁊ loado
Associated MSS/editions Compárese con manid 2906 MS: Salamanca: Universidad, 2270. 1601 - 1700. Manrique de Lara, señor de Molina de Aragón, Fuero de Molina (tr. Desconocido), traducido 1205-04-21 a quo - 1272-03-04 ad quem.
References (most recent first) Incipits / explicits de: Faulhaber (2013), Inspección personal
Lilao Franca et al. (1997-09-18 - 2002-07), Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca II:631 , n. 2270
Note MS B de Sancho

Faulhaber: La nota f. 2r “Este libro es de […] hijo de pero diaz de | la plaça sant pedro. El qual traslado […] diaz clerigo ꝑa el” es parcialmente ilegible; parece borrada a propósito.

En la copia hermana de BU Salamanca Ms. 2270, f. 1r, se lee “Este libro es de Lazaro Diaz el qual traslado Francisco Diaz clerigo para el susodicho” (Lilao et al.)
Specific witness ID no. 2 BETA cnum 11633
Location in volume f. -25v (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10292
Blanca de Molina, 5. señora de Molina de Aragón. [Mejoramiento del Fuero de Molina]
Alfonso Fernández, señor de Molina de Aragón. [Mejoramiento del Fuero de Molina]
Date Promulgado 1283-04-08
Incipits & explicits in MS texto: … [ 25r] … El cavallero q̃ se le muriere el cavallo /olo vẽdiere | fasta tres meses cõpre otro : et si nõ lo fiziere nõ | aya portiello.
escat.: [ 25r-v] E quien cõtra esto q̃ yo mãdo : segũ q̃ se cõtiene | de suso / en njnguna cosa vinjere : sea maldicho || de dios padre : E dela muy bien avẽturada madre san|cta maria : ⁊ de toda la corte del çielo : E sorvalo la tie|Ra /ansi com~o hizo adathan ⁊ abiron et Jaga | cõ | el traydor en fondo delos infiernos:q̃ nuncaende sal|ga. Amen.
nota: [ 25v] Esto q̃ se sige [!] mejorarõ dõ alfõso fijo del Rey [borrado: dõ fer|nãdo el sancto q̃ gano a sevilla y atoda la andaluzia] \el sabio q̃ hizo las ꝑtidas/ [nota marginal digo q̃ fue | este don ao njño hijo del | rey don a.o | el sabio.] | y doña blanca alfonso señores de molina delos cava|lleros
texto: [ 25v] Enla hera de mjll y trezientos y diez años: viernes | aquatro dias de março . yo don alonso fijo del Rey [borrado: don fernãdo] \Don Alonso/: E yo doña blanca alfõso señores de molina ⁊ mesa : por md q̃ nos pidierõ el cõcejo de | molina … ⁊ todo lo al | q̃ en este fuero es escripto. E por q̃ sea firme ⁊ nõ venga en dubda mandamos poner en este fu|ero nuestros sellos pendientes. finjto libro sit laus gloria xpõ. Amen.
Note Faulhaber: Por “memorias” f. 26r léase “mejorías”. El colofón f. 28r, fechado 1474-10-05 tiene que ser el del antígrafo, no de esta copia
Specific witness ID no. 3 BETA cnum 11662
Location in volume ff. 26r-28r (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10456
Blanca de Molina, 5. señora de Molina de Aragón. [Mejorías del Fuero de Molina]
Language castellano
Date Promulgado 1283-04-21
Title(s) in witness las memorias [!] de doña blanca, 26r (Faulhaber)
Incipits & explicits in MS rúbr.: [ 26r] Estas son las memorias [!] de doña blanca : segũ q̃ | se sige [!] de yuso.
autent.: [ 26r] Este es vn traslado de vna carta jn parga|mjno de cuero signado de signos de quatro escri|vanos publicos segũ q̃ por ella paresçio: El thenor dela qual dicha carta /es este q̃ se sige [!]
texto: [ 26r] Sepan quãtos esta carta vieren: como yo doña | blanca señora de molina : ⁊ de mesa … [ 27r] … E q̃ | […] la den segũ el fuero manda : ⁊ el q̃ por ella nõ | fuere/ q̃ nõ peche porello
escat.: [ 27r] E yo dicha doña blanca señora de molina/y de | mesa / otorga este previlegio ⁊ do vos lo por | fuero … Et iaga cõ Ju|das el traydor en fondon de los yn fiernos: q̃ nũca ende salga. Amen. Por q̃ esto sea firme : E no vẽga en dubda:mã|de vos dar este previlegio sellado cõ mj sello colgado
fecha: [ 27v] fecho mjercoles ocho dias andados | del mes de abril. Era de mjll y trezientos y tre|ynta y vn años
suscripción notarial: … [ 27v] … vezinos de molina
autent.: [ 27v] fecho este traslado en molina on|ze dias de dizienbre . era de mjll y quatrocien|tos/y ocho annos. y año del naçimjo de jU ccc lxx.
autent.: [ 27v] E yo gil lopez escrivano publico de molina ⁊ ley | la dicha carta … [ 28r] … onde este traslado fue sacado ⁊ lo concerte/y es çierto/y en testimonjo fize aqi | este mj signo.bartholome sanchez.
colofón: [ 28r] acabose de escrevir este fuero de molina delos | cavalleros en mjer coles çinco dias de otubre | año de jU cccoc lxx iiijo. Años | ✠ francisco | Diaz [rúbr.]
References (most recent first) Incipits / explicits de: Faulhaber (2013), Inspección personal
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2018-09-12