Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 2449
City and Library Madrid Biblioteca Nacional de España
Collection: Call number MSS/10288 | olim 10288 | olim Kk-11
Title of volume Biblia romanceada de la Biblioteca Nacional
Copied 1426 ca. - 1458-03-25 ad quem (Faulhabe: letra / muerte de Santillana)
1401 - 1500 (Schiff)

External description
Writing surface perg. (Avenoza 2001:28n)
Leaf Analysis ff.: 1 (guarda de papel) + 225 (1-225) + 1 (guarda de papel) (Faulhaber)
Collation 12/4 2-68 76 8-278 283/2 (Avenoza 2001:28n)
Page Layout 2 cols. (BNE Cat.)
46 ll. (BNE Cat.)
Size encuad.: 400 × 280 mm (Avenoza 2001:28n)
hoja: 393 × 278 mm (3) (Avenoza 2001:28n)
caja: 257 × 177 mm (3r) (Avenoza 2001:28n)
col.: 257 × 80 mm (3rb) (Avenoza 2001:28n)
intercol.: × 19 mm (3r) (Avenoza 2001:28n)
caja: 397 × 278 mm (93) (Avenoza 2001:28n)
caja: 257 × 176 mm (93r) (Avenoza 2001:28n)
col.: 257 × 78 mm (93rb) (Avenoza 2001:28n)
intercol.: × 20 mm (93r) (Avenoza 2001:28n)
Hand gótico-híbrida (Faulhaber)
gótica fracta de módulo mayor: (primera palabra de cada. cap.) (Faulhaber)
Pictorial elements iniciales: en blanco de 6 a 8 ll. al comienzo de cada libro (Faulhaber)
iniciales: en blanco de 2 ll. al comienzo de cada cap. (BNE Cat.)
encabezamientos: en rojo (BNE Cat)
rúbricas: en rojo (Faulhaber)
titulillos: en rojo con los nombres de los libros partidos entre vo y ro, v.g. “ysa|yas” (2r-3v) (Faulhaber)
Other features Reclamos: horizontales centrados debajo del intercolumnio (Faulhaber)
Condition foliación mod. a lápiz (faulhaber)
Binding mudéjar, de piel sobre tabla, con una cruz patada (de Jerusalén) y hierros en seco, cortes dorados (restaurada en 1979) (Avenoza 2001:28n)
Previous owners (oldest first) Mariano Téllez Girón y Beaufort Spontín, 12. duque de Osuna [1844 - 1882-06-02] Plut. I Lit. N n. 14 (Schiff)
Other Associated Texts texid 10610 Hieronymus, [Biblia hebrea romanceada. AT. Prólogo sobre el libro de Isaías] (tr. Desconocido), escrito 1401 ca. - 1458-03-25 ad quem
cnum 2391 MS: [Biblia hebrea romanceada. AT] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. [?] - 1430 ca. [?]. Madrid: Academia de la Historia (RAH), Códice 87, 1425 ca. - 1435 ca.
texid 1055 [Biblia hebrea romanceada. AT] (tr. Desconocido), traducido 1401 ca. - 1458 ad quem
Associated MSS, editions, and specific copies of editions manid 2828 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/9556. Pedro González de Mendoza y Figueroa, arzobispo de Toledo?, 1451 ca. - 1495-01-11 ad quem. Matthaeus… Santos evangelios en romance (tr. Martín de Lucena), traducido 1450.
References (most recent first) Avenoza (2009), “Manuscritos bíblicos ibéricos”, Los códices literarios de la Edad Media. Interpretación, historia, técnicas y catalogación. Actas del Congreso Internacional Códices Literarios Españoles (Edad Media), San Millán de la Cogolla, del 28 de noviembre al 1 de diciembre de 2007 56
Catalogado en: Valle Rodríguez ([2004]), Catálogo de hebraica, impresos, y de judaica, manuscritos e impresos, de la Biblioteca Nacional de Madrid. Vol. I. Letras A-I 213
Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. MSS/10288
Greenia (1989-12-19), Carta
Alvar et al. (2002), Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión 213-17
Avenoza [Vera] (2001), La Biblia de Ajuda y la Megil·lat Antiochus en romance 28
Pueyo Mena (1996), Biblia romanceada: Biblioteca Nacional de Madrid, Ms. 10.288. Estudio, edición y notas
Catalogado en: Reinhardt (1976), “Die biblischen Autoren Spaniens bis zum Konzil von Trient”, Repertorio de Historia de las Ciencias Eclesiásticas en España 97
Morreale (1968), “El ms. 10.288 de la Biblioteca Nacional de Madrid. Traducción parcial castellana de la Biblia del hebreo y del latín”, Filología (Buenos Aires)
Catalogado en: Madrid. Biblioteca Nacional. (1958), Exposición de la biblioteca de los Mendoza del Infantado en el s. XV 54 , n. 142
Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (1953-2006), Inventario general de manuscritos (IGM) 15:49-50 , n. 10288
Fristedt (1953-73), “The Wycliffe Bible”, III:62
Catalogado en: Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marquès de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre 239-40 , n. XLIV-E
Catalogado en: Rocamora (1882), Catálogo abreviado de los manuscritos de la Biblioteca del Excmo. Señor duque de Osuna é Infantado , n. 135
Facsímil digital: Biblioteca Nacional de España (2008-), Biblioteca Digital Hispánica , n. MSS/10288
Note Descr. de BNE Cat.:

Título uniforme Biblia. A.T. Libros proféticos. Español. Antología
Título Profetas, con los prefacios de San Jerónimo [Manuscrito]
Publicación , S.XV
Descripción física 225 h. (2 col., 46 lín.) : perg. ; 40 × 28 cm.
Nota general Los prólogos de San Jerónimo en los márgenes de la 1a hoja de cada libro
Incipit/Explicit [O]yd çielos e escucha tierra ca el señor fablo (h. 1)… e levantarte as a tu suerte al plazo de los dias (h. 225)
Nota sobre ilustrac. Títulos en rojo; espacio en blanco para las iniciales
Nota de procedencia Duque de Osuna

Descr. de Schiff 1905:

(Osuna: Plut. l. Lit. N, no 14; Rocam. no 135; Biblioth. Nat. Madrid, KK-14)

Prophéties de l’Ancien Testament avec les préfaces de SAINT JÉRÓME. En castillan.
Manuscrit de 225 feuillets, vélin, non folioté. Écriture du XVe•siècle, à deux colonnes, rubriques et initiales. Format 400×280 mm. Reliure mudejar, cuir ouvré sur ais, tranche dorée. Sur les deux plats la croix pattée de Jérusalem. Au dos: San Geronimo exposicion de algunos pasages de la Biblia.

Ce manuscrit contient les prophetes avec les préfaces de saint Jérôme.

Fol. 1. Espace blanc pour miniature. Rubrique: Profeçia de Ysayas. Au-dessous, le texte commence par [O]yd çielos e escucha tierra …

Dans les marges le prologue de saint Jérôme.

Fol. 1-23, Isaïe; 23, Jérémie, prophéties; 50-73vo, Ezechiel; 74-76vo, Oseas; fol. 74 en marge: Aqui comiença el prologo que fizo Sant Geronimo sobre los dos prophetas. Fol. 76vo-78, Joel; 78-80 vo, Amos; 80 vo, 81-81 vo, Jonas; 81vo-83vo, Mica; 83vo-84vo, Nahumel; Obadías; 84vo-85vo, Abacuc; 85vo-86vo, Çafanias: 86vo-87, Acay; 87-91vo, Zacharias; 91vo-92vo, Malachy. Fol. 93: Aqui comiença el prologo que fizo sant Geronimo sobre el paralipomenon cette préface se lit en marge autour des colonnes Fol. 93-106vo. Paralipomenon, livre I; 106vo-123vo, livre II; 124-154, les 31ivres des psaumes de David segund la orden ebrayca; 154-165vo, le livre de Job avec, dans les marges du premier feuillet, la préface de saint Jérôme; 166-168, lamentations de Jérémie; 168-179, proverbes de Salomon. Dans les marges du feuillet 168 on lit la préface de saint Jérôme; 179-181, Cantique des cantiques; 194-217, Ecclésiastique. Il faut remarquer ici que le feuillet 216 doit occuper la place du fol. 217 et que le fol. 217 devíent ainsi le feuillet 216: à la reliure, ces feuillets ont pris la place l’un de l’autre; 217-225, prophétie de Daniel, avec la préface de saínt Jérôme en marge du premier feuillet; 225, la prophétie de Daniel et tout le manuscrit finissent par ces mots: al plazo de los días. L’explicit rubriqué qui suivait ces lignes a été gratté. on ne lit plus que … rable de sienpre Dios de Ysrrael.

Reinhardt, siguiendo a Schiff, desdobla este MS, atribuyendo su contenido a Madrid: Nacional, 10899
Subject Biblia
Internet - Facsímiles digitalizados
Internet http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000042612&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2014-07-07

Internal Description
Number of texts in volume: 2
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 2389
Location in volume ff. 1r-225ra (Avenoza 2001:28n)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1055
Language castellano
Date Traducido 1401 ca. - 1458 ad quem
Incipits & explicits in MS encabezamiento: [ 1ra] Profeçia. de ysayas fijo de amos | que profetizo sobre juda ⁊ iherusalem En | tiempo de vzias jotan acaz ezechias, | Reyes de Juda:·
encabezamiento: Capitulo primero:
texto: [ 1ra] [O]8yd çielos | ⁊ escucha tierra. | Ca el señor fab|lo.fijos engran|desçy ⁊ ensalçe, | ⁊ ellos falsaron | me. … [ 225ra] … E tu vete al pla|zo & asosegaras & leuantarte as tu suerte al plazo delos dias
rúbr.: [ 225ra] A[quj …] | […] syn f[…] al [..] ao […] ame|rable de sienpre dios de ysrraell
References (most recent first) Ed. electrónica en: Gago Jover et al. (2014), Spanish Biblical Texts
Transcripción en: Pueyo Mena (1996), Texto y concordancias de la Biblia romanceada MS. BNM 10288
Editado en: Pueyo Mena (1996), Biblia romanceada: Biblioteca Nacional de Madrid, Ms. 10.288. Estudio, edición y notas
Note ¿Texto de la traducción? Según Morreale (1968:253-55) se tradujeron todos los libros del hebreo salvo los dos deuterocanónicos y los prólogos de san Jerónimo.

Schiff: la rúbrica al final (f. 225ra) parece haber sido rasgado

Subject Biblia
Internet http://www.hispanicseminary.org/t&c/bib/index-en.htm HSMS visto 2014-07-07
Specific witness ID no. 2 BETA cnum 12206
Location in volume f. 1r (Avenoza 2001:28n)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10610
Hieronymus. [Biblia hebrea romanceada. AT. Prólogo sobre el libro de Isaías]
Language castellano
Date Escrito 1401 ca. - 1458-03-25 ad quem
Incipits & explicits in MS rúbr.: [ 1r] Aquj comjença el prologo que fizo sant geronjmo sobre el | libro de ysayas.
pról.: [ 1r] [N]2inguno q̃ vea los ꝓphetas estar en ebrayco … de falsedad delas santas es|cripturas
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2019-11-06