Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


>
Work ID number BETA texid 2350
Authors Leonardo Bruni d'Arezzo
Titles De militia (Bayley)
Tratado de la caballería
De re militari (Bayley 367)
Incipit & Explicits pról.: Quiero que sepáis, muy claro varón, que a mí mismo
texto: … es ya explicado aquello de que pusimos a hablar en el principio. Y pues que así es, hagamos fin de decir
Date / Place Traducido 1452-05 a quo - 1476-11-11 ad quem (Manrique como conde de Paredes)
Escrito Firenze 1422-10 ad quem (Bayley 219)
Language castellano
latín (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Pedro de la Panda, caballero
Dedicado a: Rodrigo Manrique, 1. conde de Paredes de Nava [1452-05 - 1476-11-11]
Texto original dedicado a: Rinaldo degli Albizzi (nac. 1370) (Bayley 210)
Associated Texts texid 3660 Leonardo Bruni d'Arezzo, Tratado de la caballería (tr. Desconocido), traducido 1458-03-25 ad quem
texid 10280 Pedro de la Panda, Letra al muy ilustre conde don Rodrigo Manrique, [conde de Paredes], escrito 1452-05 a quo - 1476-11-11
References (most recent first) Jiménez San Cristóbal (2010), “Del latín al vernáculo: la difusión manuscrita de la obra de Leonardo Bruni en la Castilla del siglo XV”, Revista de Literatura Medieval
Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 477-78
Gómez Moreno (1995), “La ‘militia" clásica y la caballería medieval. las lecturas '‘de re militari" entre Medievo y Renacimiento”, Evphrosyne: Revista de filología clássica
Ed. del original: Bayley (1961), War and Society in Renaissance Florence. The De Militia of Leonardo Bruni
Catalogado en: Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marquès de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre 113-14 , n. XVI.D.IV
Note La trad. está dedicada a Manrique como conde de Paredes de nava, título que ostentó desde mayo de 1452 hasta su muerte 1476-11-11
Subject Literatura didáctica
Política - Administración
Number of Witnesses 3
ID no. of Witness 1 cnum 3377
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/23090 (BETA manid 2792)
Copied 1451 ca. - 1470 ca. (Álvarez & Crespí)
Location in witness ff. 20r-34v
Title(s) Leonardo Bruni d'Arezzo, Tratado de la caballería (tr. Pedro de la Panda), traducido 1452-05 a quo - 1476-11-11 ad quem
Incipit & Explicits pról.: [ 20r] Qujero q̃ sepaes muy claro varõ q̃ amj mesmo ya | largas uegadas vjno en dubda esta caualleria de nr̃o | tiempo la qual es dada en lugar de honor e de dignjdat | alos virtuosos onbres. … [ 20v] … las quales cosas despues q̃ discu|tidas no restara en esta parte mas q̃ demandar de|uas pues qujero venjr alas expedir por su orden.
texto: [ 20v] [P]Rimeramente como el hombre sea çi|ujl anjmal e el cauallero sea hombre … [ 34v] … mas asaz como cuydo avemos dicho todo | es ya esplicado aq̃llo de q̃ posymos a fablar enel prinçipio / E pues q̃ asi es fagamos fyn de dezir. | Deo graçias.
Associated Persons Autor (var.): Daretço, Leonardo ( 19r (Schiff))
References Incipits / explicits de: Olivetto et al. (2010), “Los Proverbios de Séneca llamados de vicios y virtudes”, "De ninguna cosa es alegre posesión sin compañia" : Estudios celestinescos y medievales en honor del profesor Joseph Thomas Snow 240
ID no. of Witness 2 cnum 7324
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/5732 (BETA manid 3593)
Copied 1701 ca. - 1762-06-19 ad quem (muerte Burriel)
Location in witness ff. 53r-71r
Title(s) Leonardo Bruni d'Arezzo, Tratado de la caballería (tr. Pedro de la Panda), traducido 1452-05 a quo - 1476-11-11 ad quem IGM
Prologo | de Leonardo de Areccio., 53r (Faulhaber 017)
Incipit & Explicits texto: [ 53r] Quiero que sepaes mui claro Varon, que à mi mismo, y | à largas vegadas vino en dubda esta Cavalleria de nuestro ti-|empo … [ 71r] … todo es yà explicado aquello que deposimos à fa-|blar en el principio; e pues, que asi es, fagamos fin de | decir | Deo gratias.
Associated MSS/editions Copia de manid 2792 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/23090. 1451 ca. - 1470 ca. Martinus Bracarensis… Las cuatro virtudes y doctrinas, traducido 1500 ca. ad quem., 19r-34v
References Facsm. digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal
Note Faulhaber 2017: La nota siguiente no deja lugar a dudas que al antígrafo de este MS fue BNE MSS/23090:

El triste sin esperanza | de Figueroa | Non comprehendo que papel ocupe aqui esta subscripcion, ò si | aluda à ser de uso el Codice.

Está a la letra también en BNE MSS/2496
ID no. of Witness 3 cnum 13711
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/2496 (BETA manid 5946)
Copied Diego Alejandro de Gálvez, 1768 ca. (BNE Cat.)
Location in witness ff. 56v-76r
Title(s) Leonardo Bruni d'Arezzo, Tratado de la caballería (tr. Pedro de la Panda), traducido 1452-05 a quo - 1476-11-11 ad quem
Incipit & Explicits encabezamiento: [ 56v] Prologo de Leonardo de Areccio.
pról.: [ 56v] Quiero que sepaes muy claro Varon, que á mi mesmo, | y á largas vegadas vino en dubda esta Cavalleria de | nuestro tiempo … [ 57v] … las quales co-|sas despues , que discutidas no restarà en esta parte, | mas que demandar devas. Pues quiero venir a las | expedir por su orden.
texto: [ 57v] Primeramente Como el hombre sea civil ani-|mal, e el Cavuallero sea hombre … [ 76r] … aquel-|lo que deposymos ã fablar en el principio ; e pues , que asi es , fagamos fin de dezir.
rúbr.: [ 76r] Deo gracias
Associated MSS/editions Copia de manid 2792 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/23090. 1451 ca. - 1470 ca. Martinus Bracarensis… Las cuatro virtudes y doctrinas, traducido 1500 ca. ad quem., 19r-34v
References Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal
Note Faulhaber 2017: Nota f. 56r de Diego Alejandro Gálvez:

“Aqui acaba la Letra de Mosen Pedro dela Panda, | y sin preceder Titulo alguno Empieza el que podemos | llamar Prologo de Leonardo de Areccio al Cavallero | su Amigo , a cuya suplica escribio el presente Trata-|do de la Cavalleria.”

Otra nota de Gálvez f. 76r:

“Despues de otra tinta y mano, pero de la misma edad | de el Ms. se lee assi: | el tryste syn esperança | de Figueroa. | Non comprehendo que papel ocupe aqui esta subscrip-|cion , ó se aluda á ser de suyo el Codice.”
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2018-02-24