Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 2307
Authors Officiers de l'Université et Ville de Paris
Titles Remontrances au roi (Garcia 1998)
Remonstrancias al rey de Francia (Faulhaber)
Carta al rey de Francia (Faulhaber)
Incipit & Explicits pról.: Muy alto y muy excelente príncipe, nuestro muy temedero y soberano señor y padre, síguense los puntos y artículos … por el provecho y honra y bien de vos y de la cosa pública de vuestro reino
texto: Primeramente, sobre lo que fue en esto de parte de vuestra real majestad en lo que toca al juramento de tener la paz … poco viene a vuestra mano por causa que los señores lo ocupan, etc. cuatro millones doscientos sesenta y seis mil francos
Date / Place Traducido 1416-01 ca. ad quem (Garcia 1998:81)
Escrito Paris 1413-02-13 (Garcia 1998:65)
Language castellano
francés (orig.)
Text Type: Prosa, Carta
Associated Persons Traductor: Fernán Pérez de Ayala, 12. señor de Ayala [1407-04-16 - 1436-09-17] (Garcia 1998)
References (most recent first) Catalogado en: García (2004), “El delicado manejo de misceláneas. MS Res. 27 de la BNM”, Bulletin of Spanish Studies 922 , n. 36
Editado en: Garcia (1998), “Les remontrances au roi (1413) d'après une version castillane contemporaine”, Atalaya. Revue Française d'Études Médievales 86-134
Note Garcia 2004: “Representaciones al rey de Francia hechas por la Universidad y la ciudad de Paris”
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 3181
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, RES/27 (BETA manid 2736)
Copied para Fernán Pérez de Ayala, 12. señor de Ayala ? (Garcia 1998), 1435-12-28 a quo - 1450 ca. (Faulhaber: fecha de CNUM 3180 / letra)
Location in witness ff. 104vb-115vb
Title(s) Officiers de l'Université et Ville de Paris, Remonstrancias al rey de Francia (tr. Fernán Pérez de Ayala, 12. señor de Ayala), traducido 1416-01 ca. ad quem
Incipit & Explicits pról. tr.: [ 104vb] Señor sobrino yo ferrand perez | de ayala me encomiendo en vuestra mer|çed / señor sobrino sabiendo de | vuestra buena discreçion E que auedes volun|tad de saber las cosas enbio vos | vn escripto que a my fue dada [!] enparis | por la vniuersidad ⁊ los procuradores del | rregno … E sy deuen los Reys tomar ensi|enplo E tener por espejo antes sus ojos | esta casa E plega a dios que cada vno | tome en ello ensienplo/. | ihs
pról.: [ 104vb] muy alto E muy eçelente prinçipe nr̃o muy | temedero ⁊ soberano señor E padre syguysen [!] los puntos E articulos … [ 105ra] … por el prouecho E | onrra E bien de vos ⁊ dela cosa pu|blica de vr̃o rregno/.
texto: [ 105ra] primera mente sobre lo q̃ fue en esto | de ꝑte de vr̃a rreal magestad enlo q̃ toca al juramento de tener la paz … [ 115vb] … derechos e ayudas delas quales | poco viene /A vr̃a mano /por cabsa | q̃ los señores lo ocupã etc. | iiij mjllones cc lxvim francos
References Base de la ed. de: García (2004), “El delicado manejo de misceláneas. MS Res. 27 de la BNM”, Bulletin of Spanish Studies 922 , n. 36
Garcia (1998), “Les remontrances au roi (1413) d'après une version castillane contemporaine”, Atalaya. Revue Française d'Études Médievales 71 , n. 29
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2015-09-27