Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1779
Authors Gaius Valerius Maximus
Titles De dictis factisque memorabilibus libri IX ad Tiberium Caesarem Augustum
Valerio Máximo
Incipit & Explicits rúbr.: Comienzan las rúbricas del libro que Valerio Máximo, romano, compuso, que fue transferido del latín en lengua francesa por maestre Simón de Hedin, maestro en santa teología. Y después del lenguaje francés lo trasladó en el romance de nuestra España mosén Ugo de Urríes, caballero y del consejo y copero mayor del serenísimo rey de Aragón don Juan segundo, digno de inmortal memoria; la cual translación hizo en la ciudad de Brujas del condado de Flandres en el año mil.cccc.lxvii, estando embajador en Englaterra y Borgoña de su majestad y del ilustrisíimo príncipe hijo suyo, hoy bienaventuradamente … reinante en todos los reinos de Castilla y de Aragón y nuevamente en el fuerte reino de Granada con grande victoria y prosperidad
pról. tr.: Dicho es del filósofo, serenísimo príncipe, sacro rey y señor … más necesario esforzadamente que voluntaria ni con arrogancia
pról. tr.: La brevedad y fragilidad de esta vida muy trabajada … Carlos el cuarto de este nombre, cuyo honor y reverencia después de Dios deliberé lo tal hacer
pról.: Para que se pueda entender muy mejor el elocuente prólogo del autor … yo hablaré sumariamente y a la llana condición y manera del honor dicho siquiera servicio
texto: Reparte Valerio su obra en nueve principales libros y aquellos en diuersos títulos, capítulos y señalados pasos … Por los ejemplos susodichos de ficción y de mentira parece muy claro como los subidos por falsedad en grandes estados cayeron después con vituperio, y ende toma fin el libro de Valerio Máximo
colofón: Por socorro divino, sin el cual nada bien se comienza ni con provecho continuada ni traída a fin, la traslación de Valerio Máximo es terminada, la cual comenzó el reverendo Simón de Hedin, maestro en teología, religoso del hospital de san Juan de Jerusalén, el cual lo prosiguió hasta el.vii libro, al capítulo de las estrategématas, y dende adelante hasta el fin del libro yo Nicolás de Gomiessa, maestro | en artes y en teología, he proseguido la dicha traslacion lo mejor que pude por mandamiento y ordenanza del muy excelente y poderoso príncipe el duque de Berry y de Auvergne, conde de Poitou y de Boulogne y por la recuesta de Jacquemin Corran, su tesorero. Y no dudo que mi estilo de trasladar no sea así hermoso y perfecto como es el de maestre Simon. Por ende ruego a los que leyeren me lo perdonen, ca yo no soy en las historias así experto como él era. Y hubo fin en el año mil. cccc. y uno
Date / Place Traducido Bruges 1467 (princeps)
Traducido al francés 1401 (princeps)
Language castellano
latín (orig.)
francés (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Trad. de la versión francesa de: Simon de Hedin (princeps)
ayudó en la trad. al francés: Nicholas de Gonesse (floruit 1401) (princeps)
Traductor: Hugo de Urríes (nac. 1400 ca.) (princeps)
Trad. francesa hecha a petición de: Jean de France, duc de Berry [1360 - 1416-06-15] (princeps)
Associated MSS/editions Ínc. y éxpl. de manid 2198 Ed.: Madrid: Nacional (BNE), INC/254. Zaragoza: Pablo Hurus, 1495. Gaius Valerius Maximus, Valerio Máximo (tr. Hugo de Urríes), traducido 1467.
References (most recent first) Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 466
Alvar (2010), Traducciones y traductores: materiales para una historia de la traducción en Castliia durante la Edad Media 70-71
Avenoza (1994), “Traducciones de Valerio Máximo en la Edad Media hispánica”, Reflexiones sobre la traducción. Actas del Primer Encuentro Interdisciplinar “Teoría y Práctica de la Traducción”, Cádiz, del 29 de marzo al 1 de abril de 1993
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 82 , n. 225
Subject Doctrinal
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 1791
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/254 (BETA manid 2198)
Imprint Zaragoza: Pablo Hurus, 1495 (IBE)
Location in witness ff. IIr-ccxcivb
Title(s) Gaius Valerius Maximus, Valerio Máximo (tr. Hugo de Urríes), traducido 1467
Valerio | Maximo (xil.), a1r (Faulhaber)
Incipit & Explicits rúbr.: [ 2r] Comiençan las rubꝛicas del libꝛo que Ualerio | maximo Romano compuso:que fue transferido del latin en lẽgua | francesa poꝛ maestre Simon de hedin maestro en sancta theologia: | E despues del lenguaje frances lo translado enel romançe de nr̃a | hyspaña mossen Ugo de vrries cauallero/y del cõsejo/y copero ma|yor del serenissimo rey de Aragon don Johan segundo/ digno de | jnmoꝛtal memoꝛia:la qual translacion fizo enla ciudad de Bruges | del contado de flanders:enel año mil.cccc.lxvij. stando embaxadoꝛ | en Anglatierra ⁊ Boꝛgoña de su majestad/ ⁊ del illustrissimo pꝛin=|cipe fijo suyo/hoy bienauenturadamente reynãte en todos los rey=|nos de Castilla ⁊ de Aragon: ⁊ nueuamente enel fuerte reyno de | Granada con grande victoꝛia ⁊ pꝛosperidad.
índice: [ 2ra] Libro pꝛimero. | Pꝛimeramete el pꝛologo de mo=|ssen Ugo de vrries.fo. iij. … [ 3rb] … Capitulo.xvj.delos que nascieron | de baxo lugar y se esfoꝛçarõ de ygua|lar cõ las nobles familias.fo. ccxc.
encabezamiento: [ 3va] El pꝛologo de mossen | Ugo de vꝛries.
pról. tr.: [ 3va] D4Jcho es del philosopho se|renissimo principe sacro rey | ⁊ señoꝛ … [ 6ra] … mas necessaria esforçadamente que vo|luntaria ni con arogancia.
rúbr.: [ 6rb] Comiença el pꝛologo enla | trãnslacion del libꝛo de valerio maximo | ⁊ la declaracion de aquel/ con muchas | addiciones: fecha ⁊ cõpilada a req̃sta | del muy poderoso ⁊ muy excellẽte pꝛin|cipe el rey de francia carlos el quarto | deste nombꝛe:poꝛ fray simon de hedin | del oꝛden de sant johan de jherusalem | doctoꝛ en theologia.
pról. tr.: [ 6rb] L4A breuedad ⁊ fragilidad de | esta vida muy trabajada … [ 7ra] … Carlos el | quarto de este nõbꝛe/poꝛ cuyo honoꝛ y | reuerencia despues de dios delibere lo | tal fazer.
rúbr.: [ 7ra] Siguese el pꝛologo del libꝛo | de valerio maximo.
pról.: [ 7ra] P4Araque se pueda entender | muy mejoꝛ el eloquẽte pꝛo|logo del actoꝛ … [ 8vb] … yo fa=|blare sumariamẽte y a la llana la cõdi|cion ⁊ manera del honoꝛ dicho si quie=|ra seruicio.
encabezamiento: [ 9ra] Capitulo pꝛimero:de | religion/que es acatamiento | o seruicio diuino.
texto: [ 9ra] R8Eparte vale=|rio su obꝛa en | nueue principa=|les libꝛos : ⁊ a|quellos en di=|uersos titulos | capitulos ⁊ se-|ñalados pas=|sos … [ 291va] … Poꝛ los | enxẽplos susodichos de fictio ⁊ de mẽ|tira ꝑece muy claro como los sobidos | poꝛ falsedad en grãdes estados cayerõ | despues cõ vituperio: ⁊ ende toma fin | el libꝛo de valerio maximo.
rúbr.: [ 291va-b] Por socoꝛro diuino sin el qal nada | bien se comiẽça/ ni con ꝓuecho conti=|nuada ni trayda a fin/ la traslacion de | valerio maximo es terminada: la qal co||mẽço el reuerẽdo simon de hedin mae-|stro en theologia religoso d~l hospital | de sant johan de jhrl~m el qal lo ꝓseguio | fasta el.vij. libꝛo al capl~o delas estrate|gematas/ ⁊ dẽde adelãte fasta el fin d~l | libro. yo nicolas de gomiessa maestro | en artes ⁊ en theologia he pꝛoseguido | la dicha traslaciõ lo mejoꝛ q̃ pude poꝛ | mandamiẽto ⁊ oꝛdenãça del muy exce|llente ⁊ poderoso pꝛincipe el duque de | berri ⁊ de auernia : conde de poꝛteus ⁊ | de bolonia/y poꝛ la req̃sta de jaqemin | coꝛran su thesoꝛero. ⁊ no dubdo q̃ mi | estilo de trasladar no sea assi fermoso y | perfecto como es el de maestre simon. | poꝛẽde rogo alos q̃ lieren me lo per|donẽ:ca yo no soy enlas hystoꝛias assi | experto como el era. ⁊ houo fin enel | año mil. cccc. ⁊ vno.
colofón: [ 292v] Es acabado el Ualerio maximo q̃ transferio el magnifico mossen Ugo | de vrries cauallero stando embaxadoꝛ en anglaterra ⁊ boꝛgoña poꝛ el se|renissimo rey de Aragon don Johan el segundo:fue a instancia ⁊ costa | de Paulo hurus aleman de Constancia impꝛimido:enla muy noble ciu=|dad de Caragoça:el año dela salud mil.cccc.xcv.
References Facsm. digital visto por: Faulhaber (2020), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2020), Inspección personal
Note Faulhaber: Inc. y expl. de el facsm. digital de BNE INC/254 (manid 2198)
ID no. of Witness 2 cnum 15047
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/6176 (BETA manid 2682)
Copied 1571 ca. a quo - 1600 ca. (Faulhaber: textos)
1476 ca. - 1500 ca. (ff. 268-269 (letra))
1501 ca. - 1700 ca. (Castro)
1401 - 1500 (Dutton 1992)
Location in witness ff. 70r-76v
Title(s) Gaius Valerius Maximus, Valerio Máximo (tr. Hugo de Urríes), traducido 1467
saCado del libro de valerio maximo, 70r (Faulhaber)
Incipit & Explicits texto: [ 70r [= Valerio Máximo I.iii f. 25ra-va]] Reçita Justino en su terçero libro, q̃ ligurgo gran philosopho tenjendo | en tutela a coriso su sobrino … deste exenplo presente devrian tomar dotrina los tutores ⁊ prinçipes | y Regidores de pueblos pero ya no se vsa/.
texto: [ 70v [= Valerio Máximo II.i, ff. 69va-70va]] Valerio en su libro segundo enel primer Capitulo trata delos estableçimjos | ⁊ costumbres de rroma … [ 71r] … y asilo devrian hazer los xp̃ianos | poniendo a dios y encomendandoselo y no mirar al yntereses. [!] de nr̃os tjenpos
texto: [ 71r] Dize valerio de vno q̃ tenja una hija para Casar demandavansela dos honbres | que el vno hera.pobre … sino bestias vestidas y ataviadas Como dize so|crates
rúbr.: [ 71r] trata valerio en su libro vn capo dela poueza q̃ dize asj
texto: [ 71r [= Valerio Máximo IV.iv , ff. 144vb-145vb]] Eneste capitulo habla valerio dela poueza/ q̃es cosa popia despues dela abstinen|ca. la qual es la proveza voluntaria … [ 72r] … y dize valerio q̃l se rreputase ser | morador en estrecho lugar.
texto: [ 72r [= Valerio Máximo II.iiii f. 102rb-va]] Pone Valerio q̃ fabriçio çensor dio sentencja en rroma … a que vn varõ tan valeroso y sufiçiente fuese priuado por | tan poca cosa /.
texto: [ 72r [= Valerio Máximo IV. 146ra-vb]] Despues que Valerio a puesto exenplo dela poueza enlos Romanos ançia|nos … [ 73r] … Como algunos la despreçian y aborreçen. la qual materia | aprueua valerio por muy lindo estilo/.
texto: [ 73r [= Valerio Máximo IV.iv 144rb-va]] Valeria cuenta en su ystoria tratando delos philosophos antigos grandes Co|sas de diogeneS … los ynpetus de fortuna | y contra todo dolor y mjseria y quedaron Siempre en vn proposito
texto: [ 73v [= Valerio Máximo III.ii = 112va-b]] Cuenta Valerio de algunos Notables Romanos q̃ hizierõ Cosas valero|sas en armas … que bien paresçio dos Caualleros dela disciplina de Jullio | çessar/.
texto: [ 73v [=Valerio Máximo III.ii = f. 113ra-b]] Cuenta asi mjsmo de otro Romano llamado lucio sicco dentado … [ 74r] … el mejor delos Romanos en fortaleza y osadia este | luçio fue tribuno del pueblo romano
texto: [ 74r] En valerio. se cuenta de vn estraño hecho digno de memoria de vna muger | q̃ estando. sesto ponpeyo en asja … [ 74v] … y aqui da a enten|der Como aquella loca gente tomava la muerte d~su voluntad/.
texto: [ 74v] cuenta q̃ dindimo Rey delos bragamanos en donde alexandre … [ 75r] … a alexandre q̃ por no ser prolijo no | se pone aqui mas delo dicho/.
texto: [ 75r] plutarco en vn libro donde trata delas dolençias maravillosas … çeso aquella dolençia y nũCa mas njnguna se ahorco.
texto: [ 75r] cuenta delas mugeres de yndia que vsabn de vn abto muy varonil … segun solino ⁊ ysidoro dizen q̃ es vna pouinçia de asia La | mayor
texto: [ 75r] cuenta mas la grandeza delos cinbros y la fe delos çiltiberios … y haziã fiesta quando morjan. /y si fueran xp̃ianos esta hera la rregla natural
texto: [ 75r] cuenta asj mjsmo dela glotonja / tratando della q̃ en greçia … [ 75v] … y turba el sentido lo qual es vida | mas bestial q̃ de rrazon.
texto: [ 75v] cuenta asj mjsmo q̃ el poeta ponponio jamas tosjo … nj | jamas sudava. el qual fue muy fuerte conbatidor
texto: [ 75v] cuenta asj mjsmo q̃ enel tpõ dela batalla de creta los Rios creçierõn fuera de | toda mesura … lo qual Cuenta . boto ystoriographo y q̃le | dieron la Corona por vençedor
texto: [ 75v] cuenta de vno q̃ avia nõbre paladio. q̃ fue en tres dias de rromanja en per|sja. y q̃ en otros tantos bolujo de persja en costantinopla. q̃ pareçe Cosa yn|posible. avn q̃ bolara.
texto: [ 75v] cuenta de çito [!] Rey de persja q̃ hera de tran grande y noble memoria q̃ lla|mava por sus popios nõbres a todos los d~su hueste q̃ heran sjn numero y | lo mjsmo hazia luçio çipiõ q̃ hera Romano/
texto: [ 75v] Sant agostin cuenta por excelençia en el 18 libro delas aves diomedias | las quales Resjden . en vna ysla nõbrada diomedia … de aquestas aves diomedias habla Solino . vna gran narraçiõ | en su segundo libro/.
texto: [ 75v] otras aves Cuenta ysidoro q̃ ay en egito nonbradas ynternonjdes ⁊ | dize Solino q̃ son en ethiopia … [ 76r] … de aquestas maraujllas y de otras muchas habla sant | agustin /.
texto: [ 76r] Solino. Cuenta de vna gente nõbrada nemjy./ y dize q̃ ellos se bueluen en lo|bos en el verano y quando es ya pasado se buelven onbres Como primero y q̃ | su dios es mares y han otros simulacros sjno espadas /.
texto: [ 76r] Dize Sant Agustin enel veinte y vn libro dela çibdad de dios . q̃ enla tierra d~los | guara montes Dizen q̃ ay vna fuente fria de dia … [ 76v] … todas estas fuentes. y cosas maravillo|sas las pone solino en su libro en diversos lugares/.
texto: [ 76v] Valerio en su postrero exenplo. haze mençiõ de vna gran serpiente … vna muger | muerta q̃ estava herida enla Cabeça. la qual tenja çinqa codos de largo | y vestido vn manto de purpura.
Associated MSS/editions Compárese con manid 2198 Ed.: Madrid: Nacional (BNE), INC/254. Zaragoza: Pablo Hurus, 1495. Gaius Valerius Maximus, Valerio Máximo (tr. Hugo de Urríes), traducido 1467.
References Facsm. digital visto por: Faulhaber (2020), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2020), Inspección personal
Note Faulhaber 2019: Son extractos de la trad. de Ugo de Urríes de los Dichos y hechos de Valerio Máximo con muchas variantes verbales. Se han encontrado todos los pasajes de los ff. 70r-74r en el facsm. digital de la ed. de Zaragoza: Pablo Hurus, 1495 (BNE INC 254, manid 2198).

Para facilitar el encuentro de los otros pasajes, de los ff. 74r-76v, se transcriben aquí el ínc. y éxpl de cada uno, Es posible que estos no son extractos de Valerio Máximo
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2020-01-31