Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


>
Work ID number BETA texid 1692
Authors Flavius Josephus
Titles De bello iudaico
Siete libros de la guerra judaica
De antiquitate judaica (ISTC)
Guerra judaica con los libros contra Apión (Cronología)
Guerras judaicas de Josefo (Cronología)
Incipit & Explicits encabezamiento: Prólogo dirigido a la muy alta y muy poderosa señora doña Isabel, reina de Castilla y de León, de Aragón y de Sicilia, etcétera, por el su humil cronista Alfonso de Palencia en la traducción de los siete libros de la guerra judaica y de los dos libros contra Apión gramático alejandrino, escritos primero en griego por el excelente historiador Josefo, sacerdote de los de Jerusalen, y trasladados en latín por el muy elocuente presbítero Rufino, patriar|ca de Aquileya, y ahora vueltos de latín en romance castellano por el mismo cronista
pról. tr.: Muy católica, muy alta y muy poderosa princesa, reina y señora, muy humilmente besadas las reales manos … que su misma historia pronuncia haber en ella de ornato y de autoridad y de sentencias y de provechosa doctrina
rúbr.: Josefo o Josipo, hijo de Matatía, de linaje hebreo y sacerdote de los de Jerusalén, escribió en griego siete libros de la guerra judaica que tradujo en latín el muy enseñado y venerable presbítero Rufino, patriarca de Aquileya; y el cronista Alfonso de Palencia los volvió en romance castellano. Comienza el prólogo del mismo Josefo bienaventuradamente
pról.: Por que la guerra que los judíos hicieron con los romanos fue la mas grande de todas las que nuestra edad vio … Y haré el comienzo de la narración con| la misma orden que los capítulos son digeridos
texto: Estando diferentes entre sí los poderosos de los judíos … y que tuve en todas las cosas por mí escritas verdadera conjetura
colofón: Fenece el libro séptimo y postrimero dela guerra judaica, escrita en griego por el excelente histórico Josefo, hijo de Matatia, sacerdote hebreo, y vuelta en latín por el muy enseñado presbítero Rufino, patriarca de Aquileya, y traducida en romance castellano por el cronista Alfonso de Palencia en el año de nuestra salud de M.CCCC XCI años
Date / Place Traducido 1491 (princeps f. x2va)
Escrito 94 (Wikipedia)
Language castellano
griego (orig.)
latín (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons trad. de la versión latina de: Rufinus de Aquilegia (nac. 345 ca.)
Traductor: Alfonso de Palencia, historiador (1423-07-21 - 1492)
Dedicado a: Isabel I la Católica, reina de Castilla y León [1474-12-12 - 1504-11-26]
Associated MSS/editions Ínc. y éxpl. de manid 2051 Ed.: Madrid: Nacional (BNE) (Gayangos), INC/2298. Sevilla: Meinhard Ungut, et al., 1492-03-27. Flavius Josephus, Siete libros de la guerra judaica (tr. Alfonso de Palencia), traducido 1491.
References (most recent first) Ed. parcial en: González Rolán et al. (2014), Traducción y elementos paratextuales : los prólogos a las versiones castellanas de textos latinos en el siglo XV 113-16
Catalogado en: British Library (1980-), Incunable Short Title Catalog [ISTC] , n. ij00487400
Wikipedia (inglés) (2001-)
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 94 , n. 278
Subject Historia
Judíos
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 1553
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/2298 (BETA manid 2051)
Imprint Sevilla: Meinhard Ungut, Stanislaw Polak, 1492-03-27 (IBE)
Location in witness ff. a2r-x1ra
Title(s) Flavius Josephus, Siete libros de la guerra judaica (tr. Alfonso de Palencia), traducido 1491
siete libꝛos | dela guerra Judayca, a2ra (Faulhaber)
Incipit & Explicits encabezamiento: [ a2ra] ¶Pꝛologo dirigido ala muy alta ⁊ | muy poderosa Señora Doña ysabel | Reyna de Castilla: ⁊ de Leon: de A|ragon: ⁊ de Cicilia ⁊ cetera . Poꝛ el | su humil Cronista Alfonso de Palẽ|cia enla traducciõ delos siete libꝛos | dela guerra Judayca: ⁊ delos dos li|bꝛos cõtra Appion grammatico A|lexãdrino escriptos pꝛimero en grie|go poꝛ el excellente histoꝛiadoꝛ Jose|pho sacerdote ᵭlos de Jherusalẽ. E | trãsladados en latin poꝛ el muy elo|quente pꝛesbytero Ruffino patriar|ca de Aquileya. E agoꝛa bueltos de | latin en romançe Castellano poꝛ el | mesmo Cronista.
pról. tr.: [ a2ra] [M]7Uy catholica:muy | alta: E muy podero|sa pꝛincesa Reyna ⁊ | Señora muy humil | mẽte besadas las re|ales manos … [ a3ra] … que su mesma histoꝛia pꝛonuncia a|ver enella de oꝛnato: ⁊ de auctoꝛi=|dad: ⁊ de sentẽcias: ⁊ de pꝛouecho=|sa doctrina.
rúbr.: [ a3va] ¶Josepho o Josippo fijo de Matha|thia de linaje hebꝛeo : ⁊ sacerdote ᵭ | los de Jherusalẽ: escriuio en griego | siete libꝛos dela guerra Judayca :q̃ | traduxo en latin el muy enseñado | ⁊ venerable pꝛesbytero Ruffino pa|triarca de Aquileya : y el Cronista | Alfonso de Palençia los boluio en | Romançe Castellano. Comença [!] el | pꝛologo del mesmo Josepho bien a|uẽturada mente.
pról.: [ a3va] [P]5Oꝛ que la guerra q̃ los | Judios fizierõ conlos | Romanos fue la mas | grande de todas las q̃ | nr̃a edad vio … [ a5rb] … E fare el comiẽço ᵭla narraciõ cõ | la mesma oꝛdẽ q̃ los capitulos son | digeridos.
rúbr.: [ a5rb] ¶ Comiẽça el pꝛimer libꝛo dela guer|ra Judayca: Capitulo pꝛimero.
texto: [ a5rb] [E]4Stando differẽtes entre | si los poderosos delos | Judios … [ x1ra] … ⁊ que toue en todas las co|sas poꝛ mi escriptas verdadera con|iectura
colofón: [ a5rb] ¶ Feneçe el libꝛo septimo ⁊ postri=|mero dela guerra Judayca escripta | en Griego: poꝛ el excelente histoꝛi=|co Josepho fijo de Mathathia sacer|dote Hebꝛeo : ⁊ buelta en latin poꝛ | el muy enseñado Pꝛesbytero Rufi=|no patriarcha de Aquileya. ⁊ tradu|zida en Romançe Castellano poꝛ el | Cronista Alfonso ᵭ Palencia: enel | año de nuestra salud de. M.CCCC | XCJ.años.
Associated Persons Autor (var.): Josepho sacerdote de los de Jherusalen
Trad. (var.): Ruffino patriarca de Aquileya
References Incipits / explicits de: Faulhaber (2016), Inspección personal
Note Ínc. y éxpl. a base del facsm. digitlizado de BNE INC/445 (copid 2358)
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2018-04-09