Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 1629
City and Library Madrid Biblioteca Nacional de España
Collection: Call number Gayangos: MSS/17975 | olim 17975
Copied Martín Sánchez (MS: Martinus Sanctii), 1442-06-18 (Faulhaber)

External description
Writing surface papel y perg. (BNE Cat.)
Leaf Analysis ff.: 1 (guarda) + 1-167 + 1 (guarda) (Faulhaber)
Size hoja: 340 × 260 mm (BNE Cat.)
Hand gótica minúscula libraria (Faulhaber)
Pictorial elements inicial: M azul de 5 ll. iluminada sobro fondo de oro (1v) (Faulhaber)
inicial: C marrón claro iluminada sobre fondo de oro (3v) (Faulhaber)
inicial: I de 20 ll. compuesta de viñas entrelazadas de oro sobre fondo multicolor (20v) (Faulhaber)
calderones: en rojo (Faulhaber)
titulillos: en rojo (Faulhaber)
Condition deteriorado (BNE Cat.)
Binding pasta con hierros dorados en el lomo (BNE Cat.)
Previous owners (oldest first) Duques de Híjar
Pascual de Gayangos y Arce, bibliófilo (1809-06-21 - 1897-10-04 ad quem)
Other Associated Texts texid 11257 Enrique de Aragón, marqués de Villena, Carta que el dicho don Enrique envió al dicho rey presentándole la trasladación ya dicha, escrito 1429-04-01 a quo
cnum 13782 MS: Enrique de Aragón, marqués de Villena, Comentario a Virgilio, escrito 1427-09-28 a quo - 1428-10-10 ad quem. Madrid: Nacional (BNE), MSS/833, 1440-09-09 a quo - 1500 ca.
texid 1414 Publius Vergilius Maro, Eneida (tr. Enrique de Aragón, marqués de Villena), traducido 1427-09-28 - 1428-10-10
References (most recent first) Visto el facsm. digital por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Macías Rosendo (2006), “La vida de Virgilio escrita por don Enrique de Villena y sus fuentes”, Etiópicas. Revista de Letras Renacentistas
Catalogado en: Grespi (2004), Traducciones castellanas de obras latinas e italianas (Contenidas en manuscritos del siglo XV en las bibliotecas de Madrid y El Escorial) 295
Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. MSS/17975
Catalogado en: Andrés (1987), “La biblioteca manuscrita del americanista Andrés González de Barcia (m. 1743) del Consejo y Cámara de Castilla”, Revista de Indias 831
Catalogado en: Alvar et al. (2002), Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión 462-63
Villena et al. (1989), Traducción y glosas de la “Eneida”
Santiago Lacuesta (1971), “Sobre los manuscritos y la traducción de la Eneida de Virgilio hecha por Enrique de Villena”, Filología Moderna 299-300
Catalogado en: Simón Díaz (1965), Bibliografía de la literatura hispánica. III.2 302 , n. 5181, 5186
Catalogado en: Roca (1904), Catálogo de los manuscritos que pertenecieron a D. Pascual de Gayangos, existentes hoy en la Biblioteca Nacional , n. 743
Rayón (1861), “La Eneida de Virgilio traducida por D. Enrique de Villena”, Revista Ibérica
Facsímil digital: Biblioteca Nacional de España (2008-), Biblioteca Digital Hispánica
Visto por: Carr (1985 ad quem), Inspección personal
Note Faulhaber: De lujo. ¿Ejemplar de presentación al rey de Navarra?

BNE Cat.: “retirado de consulta”
Subject Manuscrito fechado
Internet - Facsímiles digitalizados
Internet http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000133843&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2016-06-21

Internal Description
Number of texts in volume: 3
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 13789
Location in volume ff. 1r-3v (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11257
Enrique de Aragón, marqués de Villena. Carta que el dicho don Enrique envió al dicho rey presentándole la trasladación ya dicha
Language castellano
Date Escrito 1429-04-01 a quo
Title(s) in witness la carta que el dicho don | enrriq̃ embio al dicho Reỹ presentando le la trasla|dacion ỹa dicha ///, 1v (Faulhaber)
Incipits & explicits in MS encabezamiento: [ 1r] El Reỹ de nauarra asentado en su silla ⁊ | sus gentes ⁊ don enrrique que le presenta la | eneyda romançada ///
encabezamiento: [ 1r] Traslado de latin en romançe castellano ᵭla | eneyda de uirgilio/la qual romanço don ẽrriq̃ | de uillena/por mandado ⁊ Jnstanstançia [!] ᵭl muỹ | alto ⁊ poderoso señor / el señor Reỹ don Joħn | de nauarra ///
rúbr.: [ 1v] E ante de todo siguese la carta que el dicho don | enrriq̃ embio al dicho Reỹ presentando le la trasla|dacion ỹa dicha ///
texto: [ 1v] M5uỹ alto ⁊ muỹ podero [!] señor | con quantas humildat/sub|iecçion ⁊ reuerençia puedo sig|nificar … [ 3v] … de sus dias enla mundial clau|sura ho se Justificaron por satisfaçion condigna antes | del postrimero dias ///
glosa: [ 1r] Maguer enla de ỹuso puesta figura sea ỹstoriado que don enrrique presenta esta traslataçion … [ 3v] … ha fyn que fizjese ma|yor Jmpresion en su voluntad del dicho Reỹ de navarra / aqujen | dirigia sus palabras ///
References (most recent first) Facsm. digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal
Base de la ed. de: Villena et al. (1994), Obras completas. II:5-13
Base de la ed. de: Villena et al. (1989), Traducción y glosas de la “Eneida” I:3-10
Specific witness ID no. 2 BETA cnum 872
Location in volume ff. 1r-166v (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1414
Publius Vergilius Maro. Eneida
Language castellano
Date Traducido 1427-09-28 - 1428-10-10
Title(s) in witness Traslado de latin en romançe castellano ᵭla | eneyda de uirgilio/la qual romanço don ẽrriq̃ | de uillena/por mandado ⁊ Jnstanstançia [!] ᵭl muỹ | alto ⁊ poderoso señor / el señor Reỹ don Joħn | de nauarra, 1r (Faulhaber)
Incipits & explicits in MS rúbr.: [ 3v] Siguese el prohemio ho preambulo por dar | maỹor notiçia ᵭla obra ⁊ dificultad della ///
proem.: [ 3v] C5onuenible cosa paresçer deue | al Juỹzjo de qualqujer enten|dido … [ 20r] … vulgarizada ⁊ Re|duzjda enla materna castellana lengua / por qujẽ | com̃o ⁊ cuỹa Jnstançia de suso dicha es ///
rúbr.: [ 20r] Sigue se el argumento del primer libro / ⁊ ansy | esta en cada uno / / /
arg.: [ 20r] C3omiença el primer libro dela eneyda/ en do se | pone com̃o eneas partio de troya … ⁊ com̃o fue tractado por dỹdo Reyna estõ|çes de carthago
encabezamiento: [ 20v] Capitulo primero com̃o del linagge de eneas sa|lieron los fundadoes de alba ⁊ de Roma
texto: [ 20v] I20o uirgilio ẽ uersos cuẽto los fechos | de armas ⁊ las uirtudes … [ 166v] … Respondiendo dizia halo quele preguntado fuera ⁊ | luego callo ⁊ fecho fyn al Razonamjento Reposo
perícopa: [ 3r] convenible ⁊ ca
glosa: [ 3r] esta | convenjençia es ansi por | actoridad dela obra com̃o | por la obscuridat … [ 167r] … que si non | los yngenios mas eleuados ⁊ que alcançan angelicos conçebimjentos entender non lo pueden
colofón: [ 167r] Finito libro / sit laus et gloria xp̃o | Qui scripsit scribat / semper cum domino uiuat | Viuat in celis/hic scriptor mente fidelis | Sint adiutores / celesti habitatores | Martinus sancij uocatur / qui scripsit benedicatur | Et fuit ꝑfectus.xA.viija. Junij anno dio.mo.cccco. xol.ijo.
References (most recent first) Facsm. digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal
Macías Rosendo (2006), “La vida de Virgilio escrita por don Enrique de Villena y sus fuentes”, Etiópicas. Revista de Letras Renacentistas
Base de la ed. de: Villena et al. (1994), Obras completas. II:15-878
Base de la ed. de: Villena et al. (1989), Traducción y glosas de la “Eneida”
Note Contiene dedicatoria, proemio, libros I-III de la Eneida y glosas
Specific witness ID no. 3 BETA cnum 13788
Location in volume ff. 1r-167r (Faulhaber)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1406
Enrique de Aragón, marqués de Villena. Comentario a Virgilio
Language castellano
Date Escrito 1427-09-28 a quo - 1428-10-10 ad quem
Incipits & explicits in MS glosa: [ 1r] Maguer enla de ỹuso puesta figura sea ỹstoriado que don enrrique presenta esta traslataçion … [ 167r] … que si non | los yngenios mas eleuados ⁊ que alcançan angelicos conçebimjentos entender non lo pueden
References (most recent first) Facsm. digital visto por: Faulhaber (2017), Inspección personal
Incipits / explicits de: Faulhaber (2017), Inspección personal
Macías Rosendo (2006), “La vida de Virgilio escrita por don Enrique de Villena y sus fuentes”, Etiópicas. Revista de Letras Renacentistas
Base de la ed. de: Villena et al. (1994), Obras completas. II:7-889
Base de la ed. de: Villena et al. (1989), Traducción y glosas de la “Eneida”
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2019-08-31