Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 1614
City and Library Madrid Biblioteca Nacional de España (IGM)
Collection: Call number MSS/10186 | olim 10186 | olim Ii-110
Title of volume Dante de Aldano. Comedia ( tejuelo)
Copied 1428-10-10 a quo - 1450 ca. (trad. española)

External description
Writing surface papel
Leaf Analysis ff.: 208 (Sánchez Mariana 1993:144)
Page Layout 2 (texto en italiano y español) cols. (1-194v) (IGM)
Size hoja: 290 × 215 mm (Sánchez Mariana 1993:144)
Pictorial elements iniciales: rojas (IGM)
rúbricas: en rojo (IGM)
Other features Tinta: rojo (capitales, iniciales y títulos de capítulos en rojo) (IGM)
Condition algunos ff. deteriorados y sueltos (IGM)
Binding perg. (IGM)
Previous owners (oldest first) Íñigo López de Mendoza, 1. marqués de Santillana [1445-08-08 - 1458-03-25] (Sánchez Mariana 1993:144)
Mariano Téllez Girón y Beaufort Spontín, 12. duque de Osuna [1844 - 1882-06-02] (IGM)
Associated persons Anotaciones autógrafas Íñigo López de Mendoza, 1. marqués de Santillana [1445-08-08 - 1458-03-25] (Sánchez Mariana 1993:144)
References (most recent first) Descrito en: Valastro Canale (2022), “El manuscrito 10186 de la Biblioteca Nacional de España y la primera traducción castellana de la Comedia de Dante”, Revista de Filología Española
Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (2000-), Catálogo Bibliográfico BNE [OPAC] , n. MSS/10186
Sánchez Mariana (1993), Bibliófilos españoles. Desde sus orígenes hasta los albores del siglo XX 144-45 , n. 16
Alvar (1990), “Notas para el estudio de las traducciones italianas en Castilla durante el siglo XV”, Anuario Medieval
Villar Rubio (1989), Códices petrarquescos en España 242-47
Carr (1981), “A Fifteenth-Century Castilian Translation and Commentary of a Petrarchan Sonnet: Biblioteca Nacional MS. 10186, folios 196r-199r”, Revista Canadiense de Estudios Hispánicos
Dante et al. (1974), La traducción de la Divina commedia atribuida a don Enrique de Aragón. estudio y edicion del Infierno
Dante et al. (1974), La traducción de la Divina commedia atribuida a don Enrique de Aragón. estudio y edicion del Infierno
Catalogado en: Biblioteca Nacional de España (1953-2002), Inventario general de manuscritos (IGM) XIV:390-91 , n. 10186
Catalogado en: Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marquès de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre 275-78
Catalogado en: Rocamora (1882), Catálogo abreviado de los manuscritos de la Biblioteca del Excmo. Señor duque de Osuna é Infantado 29 , n. 105
Facsímil digital: Biblioteca Nacional de España (2008-), Biblioteca Digital Hispánica , n. MSS/10186
Visto por: Carr (1985 ad quem), Inspección personal
Note Véase Valastro 2022 para una descr. exhaustiva.

Facsm. en Sánchez Mariana 1993:145.

IGM: al final de la Divina Comedia: “Qui liber scriptus fuit anno domini millessimo CCCLIII qui quoque finitus fuit die X novembris amen”, y en el f. 208, hay una breve receta medicinal
Subject Internet - Facsímiles digitalizados
Internet http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000139687&page=1 Bibl. Digital Hispánica visto 2019-10-12

Internal Description
Number of texts in volume: 2
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 844
Location in volume ff. 1r-194v (IGM)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1402
Dante Alighièri. Divina comedia
Language castellano
Date Traducido 1427-09-28 - 1428-10-10
Title(s) in witness Comedia Dantis Allegerii Florentini de penis et punicionibus uiciorum
Incipits & explicits in MS texto: [ 1] Nel mezzo dil camin di nostra vita
colofón: [ 194v] Comediarum Dantis Adigherii de Florencia liber tercius … [ 194v] … qui appelatur paradisiis explicit. Deo gracias amen.
Note Contiene el texto italiano con trad. española escrita al margen
Specific witness ID no. 2 BETA cnum 5971
Location in volume ff. 196r-199r
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3372
Francesco Petrarca. Traducción, declaración y comentario del soneto “Non Po, Tesin, Varo, Arno, Adige, e Tebro”
Language castellano
Date Traducido 1434 ad quem?
Incipits & explicits in MS texto: [ 196r] Non Po Thesin Varo Arno Adige o Tebro
glosa: [ 196r] Non ha asi en Po çierto Arno Adige o Tebero
Note Según el IGM, se trata del soneto 116 de Petrarca
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2023-08-18