Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1551
Authors Hermes Trismegistus
Titles Poimander [?]
Libro de la potencia y sapiencia de Dios (esc. b.IV.29)
[Libros teosóficos atribuidos a Hermes Trimegistro] (Cronología)
Incipit & Explicits pról.: En el tiempo que Moisés nació floreció Atalante astrólogo … por que la patria pueda luengo tiempo veujr
texto: Como yo pensase en la naturaleza … por las cuales todas las cosas son comprehendidas
Date / Place Traducido al castellano del latín Roma 1485-02 (esc. b.IV.29)
Traducido al latín del griego Firenze 1463-04 (esc. b.IV.29)
Language castellano
griego (orig.)
latín (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor al castellano por: Diego Guillén de Ávila, canónigo de Palencia (esc. b.IV.29)
Dedicado a: Gómez Manrique, corregidor de Toledo [1477-02-18 - 1490-11-03 a quo] (esc. b.IV.29)
Traductor al latín por: Marsilio Ficino, humanista (1499-10-01) (esc. b.IV.29)
Dedicado a: Cosimo de' Medici I il Vecchio, gonfaloniere di Firenze [1429 - 1433-09-07] (esc. b.IV.29)
Associated Texts texid 2996 Diego Guillén de Ávila, canónigo de Palencia, Carta enviada de Roma por Diego Guillén familiar del reverendísimo señor cardenal Ursino al muy noble caballero el señor Gómez Manrique, escrito 1487-04-05
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 1851 MS: San Lorenzo de El Escorial: Monasterio, b.IV.29 (2). Juan de Segura, para Pedro Núñez de Toledo, señor de Cubas, 1491-11. Diego Guillén de Ávila, canónigo de Palencia, Carta enviada de Roma por Diego Guillén familiar del reverendísimo señor cardenal Ursino al muy noble caballero el señor Gómez Manrique, escrito 1487-04-05., 38r-85r
References (most recent first) Alvar (2010), Traducciones y traductores: materiales para una historia de la traducción en Castliia durante la Edad Media 148-49 , n. 4.3.3.4
Alvar (2001), “Textos científicos traducidos al castellano durante la Edad Media”, Convergences médiévales. Épopée, lyrique, roman. Mélanges offerts à Madeleine Tyssens 44-45 , n. 3.3.4
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 158 , n. 615
Note Esc b.IV.29 atribuye la trad. castellana a Diego Guillén, a quien la Cronología identifica con Diego Guillén de Ávila.

Alvar 2010 por errata atribuye la fecha de la versión latina de Marsilio Ficino a abril de 1474, aunque cita correctamente el texto de esc. b.IV.29, “en el año de mill e quatro çientos e sessenta e tres años, en el mes de abrill”
Subject Literatura didáctica
Esotérica
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 1183
City, library, collection & call number San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), b.IV.29 (2) (BETA manid 1851)
Copied Juan de Segura (Zarco) para Pedro Núñez de Toledo, señor de Cubas (Zarco), 1491-11 (Zarco)
Location in witness ff. 38r-85r
Title(s) Hermes Trismegistus, Libro de la potencia y sapiencia de Dios (tr. Diego Guillén de Ávila, canónigo de Palencia…), traducido 1485-02
Libro de mercurio trismegistro de la potencia y sapiencia de Dios, 41r (Zarco)
Incipit & Explicits rúbr.: [C]omjença la obra del tratado en esta manera. [A]rgumento de marssillio ficuro [!] florentin en el libro de mercurio trismegistro trasladado del latin en Romance por diego gujllen famjliar del Reuerendissimo sennor cardenal vrsino
encabezamiento: [A]rgumento de marssillio ficuro [!] florentin en el libro de mercurio trismegistro trasladado del latin en Romance por diego gujllen famjliar del Reuerendissimo sennor cardenal vrsino
pról.: [E]n el tiempo que moisen nasçio floresçio atalante astrologo … [ 40v] … E final mente las cosas que lo son por la diujna lunbre Reveladas las declara a los otros honbres. Aqueste pues es el titulo del libro. aqueste es el proposito e la orden suya pues bien aventurado cosmo leelo felice mente y viue luengo tiemp por que la patria pueda luengo tiempo veujr
rúbr.: [ 41r] [C]omiença el libro de mercurio trismegistro de la potençia y sapiençia de dios trasladado del griego en el latin por marsillio fiçino florentin e mandado a cosmo de mediçis e despues del latin traduzido en el Romançe castellano por diego gujllen e dirigido al magnifjco e noble cavallero el sennor gomez manrrique
encabezamiento: [T]itulo del primero capitulo que es pimmadro en el qual habla mercurio narrando su buena disposiçion ser partiçipe de la diujna Reuelaçion
rúbr.: Comjença pimmadro
texto: [C]ommo yo pensasse en la naturaleza … por las quales todas las cosas son comprehendidas
rúbr.: Deo gracias
rúbr.: fenesce el libro de mercurio trismegistro trasladado de griego en latin por marsillo friçino [!] florentin en el anno de mjll e quatro çientos e sessenta e tres annos en el mes de abril E del latin buelto en el Romançe castellano por diego gujllen famjliar del Reuerendissimo Sennor cardenal vrssino en el anno de mjll e quatro çientos e ochenta e çinco annos en el mes de hebrero
colofón: [ 85r] Del qual dicho traslado original saque este otro traslado yo Juan de Segura capellan del Sennor pero nunnez de toledo mj Sennor en el anno de mjll e quatroçientos e nouenta y vno en el mes de noujuenbre
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2019-08-09