Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1544
Authors Homeros
Titles Iliada I-IV, X
Ilíada I-IV, X
Incipit & Explicits pról. tr.: Si a humanas necesidades mandamientos divinales se prefieren … las dudas que en el libro pueden venir no curo de explanar en lo presente
texto: La ira pestilencial del soberbio Aquiles, hijo de Peleo … tomaban los dulces vinos en vasos de Atenas llenos
Date / Place Traducido Salamanca 1446 ca. - 1452 ca. (Serés 1997:18)
Traducido Salamanca 1442 ad quem? (BL Add. 21245)
Escrito 1442 - 1446 (Serés 1997:18)
Language castellano
griego (orig.)
latín (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Trad. de la versión latina de: Pier Candido Decembrio, humanista (1399-10-24 - 1477-11-12)
Traductor: Pedro González de Mendoza y Figueroa (gran cardenal), cardenal [1473-05-07 - 1495-01-11] ?
Associated Texts texid 2867 Homeros, Ilíada IX: 222-605. Parlamentos de Ulises, Aquiles y Fénix (tr. Pedro González de Mendoza y Figueroa, cardenal), traducido 1446 ca. - 1452 ca.
texid 9756 Íñigo López de Mendoza, 1. marqués de Santillana, Carta a su hijo don Pedro González, escrito 1446 ca. - 1452 ca.
Associated MSS/editions Íncipit y éxplicit de manid 1844 MS: London: British Library (BL), Add. 21245. 1442?. Homeros, Ilíada I-IV, X (tr. Pedro González de Mendoza y Figueroa, cardenal), traducido 1446 ca. - 1452 ca., 1r-49r
References (most recent first) Edición parcial en: González Rolán et al. (2014), Traducción y elementos paratextuales : los prólogos a las versiones castellanas de textos latinos en el siglo XV 59-68
Materni (2012), “Pier Candido Decembrio: una ‘biblioteca” ibérica de historia clásica”, Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH
Moll (1992), “Pier Candido Decembrio y España: estado de la cuestión”, Actas del II Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval.
Editado en: Serés (1997-09), La traducción en Italia y en España durante el siglo XV. La “Iliada en romance” y su contexto cultural 81-182
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 97 , n. 290
Morel-Fatio (1896), “Les deux Omero castillans”, Romania 120-29
Note Sólo los cantos 1-4, 10
Subject Épica
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 1173
City, library, collection & call number London: The British Library, Add. 21245 (BETA manid 1844)
Copied 1442 ?
Location in witness ff. 1r-49r
Title(s) Homeros, Ilíada I-IV, X (tr. Pedro González de Mendoza y Figueroa, cardenal), traducido 1446 ca. - 1452 ca. 1-4, 10
Incipit & Explicits prólogo del traductor: [ 1r] Si a umanas neçesidades mandamientos divinales se prefieren … [ 3v] … las dubdas que en el libro pueden venir no curo desplanar en lo presente
texto: [ 4r] La ira pestilençial del sobervio Achilles fijo de Peleo … [ 49r] … tomavan los dulçes vinos en vasos de Athenas llenos
References Base de la ed. de: González Rolán et al. (2014), Traducción y elementos paratextuales : los prólogos a las versiones castellanas de textos latinos en el siglo XV
Base de la ed. de: Serés (1997-09), La traducción en Italia y en España durante el siglo XV. La “Iliada en romance” y su contexto cultural
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2023-08-14