Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1533
Authors Dionysius Cato
Titles Disticha de moribus
Traslación del muy excelente doctor Catón (princeps)
Disticha moralia
Traslación del Catón (princeps)
Dísticos de Catón (Cronología 589)
Consejos de Catón (Cronología 405)
Incipit & Explicits introducción: Así como lumbre es oscuridad | quien tiene privada potencia visiva … emiende o corrija aquello que vea | no ser bien dicho a su parecer
invocación: O Rey de los reyes, superno señor, | potencia infinida, o bien de los bienes … principio y medio y preparando | que sea mi obra bien conservada
perícopa: Cum animadverterem quamplurimos homines errare … succurrendum et consulendum opinioni eorum fore existimavi
texto: Como yo vea errar | en el mundo muchas gentes … padre e hijo y espíritu santo | los tres príncipes te cuento
Date / Place Traducido 1467-01 (princeps)
Language castellano
latín (orig.)
Text Type: Poesía
Associated Persons Traductor: Martín García Puyazuelo (Fr.), obispo de Barcelona [1512-08-27 - 1521] ?(princeps)
References (most recent first) Editado en: Mangas Navarro et al. (2023), “La traslación del muy excelente Doctor Catón de Martín García: edición crítica y estudio ecdótico”, Revista de Filología Románica
Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 484-86 (485n147)
Bizzarri (2009), “Misceláneas catonianas”, De la lettre à l'esprit. Hommage à Michel Garcia. Témoignages et travaux de ses collègues, amis et anciens doctorants 119
Edición parcial en: González-Blanco García (2007), “Las traducciones romances de los Disticha Catonis”, eHumanista 62-63
Infantes (1997), “El Catón hispánico: Versiones, ediciones y transmisiones”, Actas del VI Congreso Interncional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) 843
Fernández Álvarez (1901), “Crónica de la Real Biblioteca Escurialense. Agosto de 1901”, Ciudad de Dios 63 , n. 11
Antonio et al. (1788), Bibliotheca hispana nova, sive,Hispanorum scriptorum qui ab anno MD. ad MDCLXXXIV. floruere notitia II:103
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 117 , n. 405
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 153 , n. 589
Editado en: Clavería (1989), “La traslación del muy excelente Doctor Catón llamado, hecha por un egregio maestro, Martín García nombrado”, Cuadernos Caspolinos
Catalogado en: Dutton (1982), Catálogo/índice de la poesía cancioneril del siglo XV II:133 , n. 6940, 6941
Pietsch (1902), Preliminary Notes on Three Old Spanish Versions of the Disticha Catonis
Latassa et al. (1884-86), Bibliotecas antigua y nueva de escritores aragoneses, aumentadas y refundidas en forma de diccionario bibliográfico-biográfico I:599
Note Texto fechado “en vn dia plazentero | jueues eso de janero … mjl et siete con sesenta et mas quatre fazen ciento” (f. F2v de la princeps). Dutton por error lo fecha en 1477. Cronología lo desdobla por error en 2 traducciones distintas

Faulhaber: La princeps sólo menciona “Martín García”. Verosimilmente se trata del futuro obispo de Barcelona, Martín García Puyazuelo.

Fernández 1901:63 se refiere a una edición “gótica, hecha en León, de la que no se conoce más ejemplar que el existente en la B. Imperial de Viena”, o sea la Österreichische Nationalbibliothek. Evidentemente se trata de la ed. de Lyons de 1543
Subject Literatura didáctica
Gnómico - Literatura gnómica
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 1155
City, library, collection & call number San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), 32-V-19 (3o) (BETA manid 1829)
Imprint Toulouse: Heinrich Meyer ? (Navarras & Meza), 1490 ca. (IBE)
[Zaragoza] ? (Pietsch, Vindel): Mateo de Flanders ? (Pietsch), 1485 ? (Pietsch)
[Zaragoza] ?: Impresor de Catón, 1500 a quo? (GW)
Location in witness ff. A1r-F2v
Title(s) Dionysius Cato, Traslación del muy excelente doctor Catón (tr. Martín García Puyazuelo, obispo de Barcelona), traducido 1467-01
La traslation del muy excellente doctor chaton, A1r (Faulhaber)
Las [!] traslacion del cathon, F2v (Faulhaber)
Incipit & Explicits encabezamiento: [ A1r] La traslation del muy excellente doc|tor chaton lamado [!] fecho por vn egregio | maestro Martin garcia nõbrado el pro|hemio compiesa por eminẽte estillo del | alto tractado
introducción: [ A1r] Asi como lumbre es escuredat | qujen tiene priuada potentia visiua … emjende o corriga aquellyo que vea | no seyer bien dicho a su parecer
encabezamiento: [ A1r] Jnuocation del doctor
invocación: [ A1r] O rey delos reyes superno senyor | potentia infinjda o bien delos bienes … [ A1v] … principio e medio e preparando | que sea mj obra bien conseruada
rúbrica: [ A1v] Principia el tractado
perícopa: [ A1v] [c]Um animaduerterem quamplurimos homines errare … Sucurrendum et consulendum opinioni eorum fore existimaui
texto: [ A1v] Como yo vea errar | enel mundo muchas gentes … [ F2v] … padre et fijo et espiritu santo | los tres principes te cuento
rúbrica: [ F2v] Fenece las [!] traslacion del cathon fecha por maestro Martin garcia. Deo gracias
References Base de la ed. de: Mangas Navarro et al. (2023), “La traslación del muy excelente Doctor Catón de Martín García: edición crítica y estudio ecdótico”, Revista de Filología Románica
Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2013), Navarro-Aragonese Texts
Base de la ed. de: Clavería (1989), “La traslación del muy excelente Doctor Catón llamado, hecha por un egregio maestro, Martín García nombrado”, Cuadernos Caspolinos
Note Fernández 1901 señala los las formas dialectales aragoneses.

Ed. a base de esta edición por Clavería 1989
Subject Internet - Textos electrónicos
ID no. of Witness 2 cnum 11766
City, library, collection & call number London: The British Library, 1067.e.31 (BETA manid 5384)
Imprint Lyon: Jean Frelon (BL Cat.), François Frelon (BL Cat.), 1543
Title(s) Dionysius Cato, El Catón en latín y en romance (tr. Gonzalo García de Santa María, jurado de Zaragoza), traducido 1493 ?
Dionysius Cato, Traslación del muy excelente doctor Catón (tr. Martín García Puyazuelo, obispo de Barcelona), traducido 1467-01 ?
Disticha de moribus, nomine Catonis inscripta, cum Latina & Hispanica interpretatione. Epitome in singula fere? disticha. Dicta sapientum cum sua quoque interpretatiuncula. Omnia recognita, nonnulla adiecta, quædam immutata.
Language of Copy latín
Note Ed. bilingüe en latín y español
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2023-11-19