![]() Back to Search Back to Results |
ID no. of Specific Copy |
BETA cnum 1447 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1647 Juan de Mena. Laberinto de fortuna |
Language | castellano |
Date | Escrito 1444-02-22 |
City, library, collection, & call number | Palma de Mallorca: Fundación Bartolomé March, B89-VI-02 | olim B80-B-17 | olim 20/5/6 |
Title(s) in volume | las trezientas, 39ra (Conde 1999) laberinto, 39ra (Conde 1999) laberinto o las trezientas | coplas, 68va (Conde 1999) |
Copied | Palencia: Copista del Cancionero de Barrantes, 1474-12-11 a quo - 1480-03-20 ad quem (Kerkhof 2015) |
Location in witness | ff. 39ra-68va (Futton) |
Title(s) in witness | las trezientas, 39ra (Conde 1999) laberinto, 39ra (Conde 1999) laberinto o las trezientas | coplas, 68va (Conde 1999) |
Incipits & Explicits in witness | rúbrica:
[ 39r]
[C]omiença otro tratado del dicho Juan de Mena llamado las trezientas por q̃ ay eñl .ccc. coplas o | llamado laberinto … con los jnfieles por la santa | fe catholica delos quales mjlites en algũ lugar el actor mençionara texto: [ 39ra] al muy prepotẽte dõ Juan el segũdo | aq̃l con quien jupiter touo tal zelo … [ 68va] … ⁊ de los vr̃os asi dulçe gloria | q̃ todos vos fagan señor reuerençia rúbrica: [ 68va] ffeneçe el tratado de Juan de mena llamado laberinto o las trezientas | coplas E comiença el tratado del dicho Juã de Mena llamado difiniçiõ | de viçios o litigio. |
Associated Texts | Glosas basadas en texid 1372 Isidorus Hispalensis, arzobispo de Sevilla, Las etimologías (tr. Desconocido), traducido 1300 ad quem [?] (Weiss 2013) Glosas basadas en texid 2740 Pierre d'Ailly, cardenal, Imagen del mundo (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem (Weiss 2013) |
References (Most recent first) | Catalogado en: Weiss (2013), “Vernacular Commentaries and Glosses in Late Medieval Castile, I: A checklist of Castilian Authors”, Text, Manuscript,
and Print in Medieval and Modern Iberia: Studies in Honour of David Hook 221-22 , n. A20 Catalogado en: Weiss (2013), “Vernacular Commentaries and Glosses in Late Medieval Castile, I: A checklist of Castilian Authors”, Text, Manuscript, and Print in Medieval and Modern Iberia: Studies in Honour of David Hook 223-24 , n. A22 Kerkhof (1995), “Sobre los comentarios y correcciones al Laberinto de Fortuna anteriores a los de Hernán Núñez (Sevilla, 1499)”, Studia hispanica medievalia III: actas de las IV Jornadas Internacionales de Literatura Española Medieval : agosto 19-20, 1993, Buenos Aires, Argentina Mena et al. (1995), Juan de Mena. Laberinto de Fortuna 42 Weiss (1993), “Political Commentary: Hernán Núñez's ‘Glosa a Las trescientas'”, Letters and Society in Fifteenth-Century Spain. Studies Presented to P. E. Russell on his Eightieth Birthday Weiss (1990), The Poet's Art. Literary Theory in Castile ca. 1400-60. 126, 131, 152 Incipits / explicits de: Dutton (1990-91), El cancionero del siglo XV. c. 1360-1520 I:589 , n. MM1-3 |
Note | MS MM1 (Dutton); MS PMM1 (Kerkhof). Ínc. y éxpl. de Dutton 1990-91 suplementados por Conde 1999. Conde 1999: Hay una extensa glosa en prosa que no es la de Hernán Núñez, ni la de Francisco Sánchez de las Brozas, ni--obviamente--la de Luis de Aranda ni la del mismo Juan de Mena. Weiss 2013:223 describe la glosa: “Author: Anonymous: compiler of the Cancionero de Barrantes, copied by Pedro de Zúñiga. … In Castilian, with extensive Latin quotations from sources and authorities supposedly used by Mena (notably from Isidore's Etymologiae and Anselm's Imago mundi [realmente de Pierre d'Ailly]). Interspersed throughout the commentary are most of the brief Castilian glosses present in [Weiss 2013] A20, occasionally adapted by the commentator. … However, pace Kerkhof, the commentator does not identify Anselm as a source in the strict sense, but as a cosmographical authority” |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2019-03-18 |