Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results



ID no. of Specific Copy

BETA cnum 12784
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1894
Johannes XXI, papa. [Tesoro de los pobres] ? (Faulhaber)
Language castellano
Date Traducido 1471-12 ad quem [?]
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1896
Johannes XXI, papa. [Tesoro de los pobres] ? (Faulhaber)
Gilbertus. [Tesoro de los pobres] ? (Faulhaber)
Language castellano
Date Escrito 1471-12 ad quem
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4466
Johannes XXI, papa. Tesoro de pobres ? (Faulhaber)
Language castellano
Date Escrito 1260 ca.
Traducido 1280 ca.
City, library, collection, & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/2328 | olim 2328 | olim G-451
Title(s) in volume medicamentos de maçer, 275v (Faulhaber)
Copied 1554 a quo
Location in witness ff. 275v-285v (Pensado 2012)
Title(s) in witness medicamentos de maçer, 275v (Faulhaber)
Incipits & Explicits in witness encabezamiento: [ 275v] Remedios fisicales que Conpusso maçer del | libro que hizo delas virtudes delas yeruas ansi | en Casos de medicina como en cirujia que son | los siguientes
encabezamiento: [ 276r] P2rimeramente Remedio Para todo dolor de caueça en fie|bres y sin ellas
texto: [ 276r] toma çumo de rruda aseite rrosado | y vinagre
References (Most recent first) Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal
Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 113-14
Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 475-482 , n. Apéndice VI
Note Es el MS E de Pensado 2012. Refiriéndose a los fragmentos del Macer Floridus (MF) contenido en este MS dice (pág. 113): “Asimismo, se rastrean elementos de transmisión indirecta en una serie de recetas bajo el epígrafe “Medicamentos de Maçer” (ff. 275v-285v). El comienzo del opúsculo parece ordenar el MF por dolencias, con una probable disposición inicial a capite ad calcem (“dolor de caueça”, “atraer sueño”, “contra litargia”, “para purgar la cabeça”, “remedio contra maniacos”…). No obstante, esta traducción castellana [del MF] es independiente de la que aquí se analiza, con virtudes del herbario y otras recetas de origen diverso, todo ello extractado en gran parte del Thesaurus Pauperum.”

Aunque Pensado 2012 indica que este texto continúa hasta el f. 285v, su transcripción sólo abarca hasta el f. 277r

Faulhaber: No queda claro a cuál de las traducciones conocidas del Thesaurus Pauperum pertenecen los fragmentos transcritos aquí, aunque es probable que la fuente directa sea una de las ediciones del s. XVI (v.g., Granada: Andrés de Burgos, 1519 [manid 5599], Sevilla: Juan Cromberger, 1540 [manid 5598]). Hace falta un cotejo sistemático de este MS con el texto de las ediciones, una tarea dificultada por la letra del MS y su estado
Record Status Created 2015-03-15
Updated 2015-08-22