Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 11225
Authors Juan del Encina, prior de León
Titles Villancico contrahaciendo a los moricos que siempre van importunando a los peregrinos con demandas (BNE MSS/17510)
(BNE MSS/17510)
Incipit & Explicits texto: benadicti istran pelegrin | bendu marqueta maidin … tay vos no mal haces ruines | si razonar bono tintin
Date / Place Escrito 1521 ca.
Language castellano [?]
lingua franca
Text Type: Poesía cancioneril
Metrics 2, 7×4
References (most recent first) Editado en: Encina et al. (1967), “Lingua franca in a Villancico by Encina”, Revue de Littérature Comparée
Catalogado en: Dutton (1990-91), El cancionero del siglo XV. c. 1360-1520 VII:191 , n. 4665
Catalogado en: Dutton (1982), Catálogo/índice de la poesía cancioneril del siglo XV II:96 , n. ID 4665
Subject Tierra Santa (región)
Peregrinación
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 13741
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/17510 (BETA manid 2687)
Copied Juan del Encina, prior de León ? (Beltran 1995: ff. 29r-99v, 142r-148v, 150r-193v), 1523-12 ad quem
Location in witness f. cxcj v
Title(s) Juan del Encina, prior de León, Villancico contrahaciendo a los moricos que siempre van importunando a los peregrinos con demandas, escrito 1521 ca.
villançico contra haziendo a los mocaros que sienprre van | ynportunando alos peregrinos con demandas | de juan del enzina, 191v (Beltran 1995)
Incipit & Explicits texto: [ 191va] benedicti stran pelegrin | bendu marqueta majdin … [ 191vb] … tay bos no mal fazes Ruynes | sy Raxonar bono tintin
References Incipits / explicits de: Beltrán (1995), “Dos Liederblätter quizás autógrafos de Juan del Encina y una posible atribución”, Revista de Literatura Medieval 47 , n. 8
Incipits / explicits de: Dutton (1990-91), El cancionero del siglo XV. c. 1360-1520 II:257-58 , n. MN38-6
Note Ínc. y expl. de Dutton 1990-91 suplementados por Beltran 1995.

Dutton lee el ínc. como “beneditic stian plegrin” mientras Beltran da "benda ti istran pelegrin”.

Dutton lee “a los moricos" en el título; Beltran, correctamente “a los mocaros” a la luz del pasaje en el Trivagia donde describe estos pedigüeños
Record Status Created 2017-09-11
Updated 2017-09-12