Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 10840
Authors Desconocido
Titles [Receta] para los que mean sangre (Pensado 2012)
Incipit & Explicits texto: Si no quisieres forzar las sangrías del brazo, porque son flacos, hazlos ventosa de las renes y sacarás sangre. Y harás tal brebaje: toma siete cabezas de ajos con sus raíces y cocerlas has en agua o con vino en una olla nueva. Y darle has esto a beber por tres días a aquel que mea sangre y sanará muy bien
Date / Place Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu)
Language castellano
latín [?] (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
References (most recent first) Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 178 , n. 16.124
Note Texto completo
Subject Medicina
Recetas medicinales
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 12687
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089)
Copied 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20)
1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109)
1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347)
Location in witness f. 29va-b
Title(s) Desconocido, [Receta] para los que mean sangre (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem
Para los que mean sangre, 29va (Pensado 2012)
Incipit & Explicits texto: [ 29va-b] Si quisieres [!] forçar las sangrias del braço porque son flacos fazlos ventosa de las renes e sacar [!] sangre E faras tal bevraje toma siete cabeças de ajos con sus raizes e cozerlas has en agua o con vino en una olla nueva E darle has esto a bever por tres dias a aquel que mea sangre e sanara muy || bien.
References Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 178 , n. 16.124
Note Texto completo
Record Status Created 2015-03-04
Updated 2015-03-05