Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 10661
Authors Desconocido
Incipit & Explicits texto: Acabarse han mis placeres | si me fuere de esta tierra … mis ojos nunca tendrán | ocio descanso mayor
Date / Place Escrito 1520 ca. ad quem (LN1)
Language castellano
Text Type: Poesía
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 5015 MS: Lisboa: Nacional (BNP) (Colecção Dr. Ivo Cruz), [60]. Portugal:, 1520 ca. Colectivo, [Cancionero musical de Lisboa], escrito 1520 ca., 49v-50r
References (most recent first) Catalogado en: Dutton (1990-91), El cancionero del siglo XV. c. 1360-1520 VII:201 , n. ID4963
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 12417
City, library, collection & call number Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal, [60] (BETA manid 5015)
Copied Portugal (reino): 1520 ca. (Dutton 1990-91)
Location in witness ff. 49v-50r
Title(s) Desconocido, “Acabarse han mis placeres | si me fuere de esta tierra”, escrito 1520 ca. ad quem
Incipit & Explicits texto: [ 49v] ACabarse am mis plazeres | se me fuere desta terra … [ 50r] … Mis oios nunqua tendram | oçio descanso maior
ID no. of Witness 2 cnum 12418
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca Universitaria, M-1573 (BETA manid 5560)
Copied 1564 a quo - 1600 ca, (Avenoza 2014)
Location in witness guarda final recto
Title(s) Desconocido, “Acabarse han mis placeres | si me fuere de esta tierra”, escrito 1520 ca. ad quem
Incipit & Explicits texto: [ guarda final recto] Acabar sean mis placeres | si me voy yo desta tierra … contan justa y cruda gerra [!] | ay mi dios quien me destierra
Note Avenoza 2014: Bajo el poema “A 18 de febrero | empece [a] dezir misa’’

Esta versión reproduce, con variantes, los vv. 1-3, 10-16 de LN1. La alteración del texto del v. “ay de mi quem me desterra” (se repite en el poema: v. 3, 4, 16,19) en “ay mi dios quien me destierra” parece inclinar la versión de Barcelona hacia un redactado “a lo divino”
Record Status Created 2014-10-10
Updated 2014-10-13