Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 10007
Authors Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova (BNM 12689)
Titles Historia de san Bernardo (BNM 12689)
Historia del bienaventurado san Bernardo (BNM 12689)
Incipit & Explicits texto: Bernardo quiere decir “potro” o “fuente” y de una hierba que es llamada nardo
Date / Place Traducido 1400 ca. (Compilación A)
Language castellano
latín (orig.)
Text Type: Prosa narrativa
Associated Persons Traductor: Gonzalo de Ocaña (Fr.), OSH (1434 ad quem - 1447-01-30 ad quem)
Associated Texts Parte de texid 1177 Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem
Associated MSS/editions Texto-tipo en manid 3723 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/12689 V.2. 1412 ca. - 1473 ca. Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem., 34vb-40rb
Subject Hagiografía - Vidas de santos - Santos, biografía
Religión
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 10319
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/12689 V.2 (BETA manid 3723)
Copied 1412 ca. - 1473 ca. (filigranas (Hernández 2006))
Location in witness 34vb-40rb
Title(s) Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Historia de san Bernardo (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca.
la istoria de sant Bernardo, 34vb (Hernández 2006)
la istoria del bienaventurado sant Bernardo, 40rb
Incipit & Explicits rúbr.: [ 34vb] Aqui comiença la istoria de sant Bernardo [ 40rb]
texto: [ 34vb] Bernardo quiere decir potro o fuente e de una yerva que es llamada nardo
rúbr.: [ 40ra-b] Aqui se | acaba la istoria del bienaventurado sant Bernardo a honra e gloria de nuestro Salvador el qual bive et regna por todos los siglos amen
References Incipits / explicits de: Hernández Amez et al. (2006), “Descripción y filiación de los Flores Sanctorum medievales castellanos”, 90
Record Status Created 2009-06-10
Updated 2009-06-10