BITAGAP texid 6289 |
Raimbaut de Vaqueiras |
Descort Descordo
|
texto: Eras can vei verdeiar |
escrito/a 1207 ad quem ? |
? PLURILÍNGUA |
Poesia |
Fernandes (2023), “Projeto: Repertório Métrico do Cancioneiro Geral de Garcia de Resende (Poemas de Formas Mistas)”, Medievalista 514-15 Lee (2020), “Did Raimbaut de Vaqueiras really know five languages? Notes on the descort, Eras quan vey verdeyar (BdT 392,
4)”, Lírica galego-portuguesa. Lingua, sociolingüística e pragmática passim Brandenberger et al. (2019), “A palavra do outro. Artifícios polifónicos em textos medievais e renascentistas”, Vozes e Letras.
Polifonia e subjectividade na literatura portuguesa antiga 8-9 Murray (2019), Poetry in Motion: Language and Lyrics in the European Middle Ages Brea (2016), “Otra vuelta a Raimbaut de Vaqueiras y la lírica gallego-portuguesa”, Antes se agotan la mano y la pluma que
su historia. Magis deficit manus et calamus quam eius hystoria. Homenaje a Carlos Alvar 1:509-24 Wright (2015), “Galician before 1250”, Culture and Society in Medieval Galicia: A Cultural Crossroads at the Edge of Europe Murray (2015), “Poetry in Motion: The Mobility of Lyrics and Languages in the European Middle Ages”, 81-83, 92-96 Wright (2015), “Galician before 1250”, Culture and Society in Medieval Galicia: A Cultural Crossroads at the Edge of Europe 855-58 Heller-Roazen (2012), “The Most Delectable of Languages”, Digital Philology. A Journal of Medieval Cultures 1:1:37-38 Souto Cabo et al. (2012), Os Cavaleiros que fizeram as cantigas. Aproximação às origens sociocultuais da lírica galego-portuguesa 209-11 Tavani (2010), “Au commencement était la route et le sanctuaire”, In Marsupiis peregrinorum […] 35-36 Fernández Campo (2009), “A tornada galega do descort plurilingüe de Raimbaut de Vaqueiras”, Pola melhor dona de quantas fez
nostro Senhor. Homenaxe á Profesora Giulia Lanciani 183-88 Fernández Campo (2003), “Más sugerencias sobre el Descort plurilingüe de Raimbaut de Vaqueiras (estrofa V, vv, 37-40)”, Lusophonie
in Geschichte un Gegenwart. Festschrift für Helmut Siepmann zum 65. Geburstag 239-51 Asperti (1993), “Bilinguismo / Plurilinguismo na poesia lírica”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 103-04 Brea (1993), “Plurilinguismo”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 555-56 Castro (1992), “Afonso de Portugal e o século XII português”, Actas do terceiro congresso da Associação internacional de Lusitanistas Brea (1985), “La estrofa V del descort plurilingüe de Raimbaut de Vaqueiras”, Homenaje a Álvaro Galmés de Fuentes Tavani (1981), Il Mistilinguismo letterario romanzo tra XII e XVI secolo 11m 80-82, 84-85, 86 Miranda (2007), “Alfonsinos, sicilianos e o mundo feudal do Occidente Ibérico, em busca da primeira geração de trovadores
galego-portugueses”, Na Nosa Lyngoage Galega: […] 197-98 Hagman (2006), “The Multilingual Descort of Raimbaut de Vaqueiras: A Sociophilological Analysis”, Tenso. Bulletin of the Société
Guilhem IX 21:16-35 Wright (2005), “Romance and Ibero-Romance in the Descort of Raimbaut de Vaqueiras”, Latin et langues romanes: Études de linguistique
offertes a József Herman à l'occasion de son 80ème anniversaire 463-72 Tavani (2004), “O galego de Raimbaut de Vaqueiras e o provenzal de Airas Nunez”, A Trabe de Ouro 60:445-54 Tavani (2002), “Tra galego e provenzale”, Tra Galizia e Provenza: Saggi sulla poesia medievale galego-portoghese 29-61 Distilo (2001), Concordanze della lirica trobadorica in CD-ROM , n. BTD 392,4 Ricketts et al. (2001), The Concordance of Medieval Occitan (COM) / Concordance de l'Occtian Médiéval (COM) [CD-ROM] , n. PC 392 004 Fuente Cornejo (2000), “Bilingüismo y bipoeticidad. A propósito de algunos textos medievales”, Actas del VIII Congreso […] 1:774-75 Tavani (2000), “Il plurilinguismo nella lirica dei trovatori”, Documenti letterari del plurilinguismo 123-42 Deyermond (1998), “Bilingualism in the Cancioneros and Its Implications”, Poetry at Court in Trastamaran Spain: From the Cancionero
de Baena to the Cancionero General 152-54 Mermier (1998), “The Diaspora of the Occitan Troubadours: The Case of the Occitan Troubadour Lyrics and their Influence on
the Poetry of the Galician-Portuguese Trovadores”, Mediterranean Studies 7:70-71 Brea (1997), “Aissi com dis us castellans: ¿en qué lengua?”, Actas del VI Congreso Internacional […] 83 Castro (1995), “O descordo plurilíngüe de Raimbaut de Vaqueiras (um ensaio de filologia românica para compreensão de sua obra,
sua vida e seu tempo”, Brea (1994), “A voltas con Raimbaut de Vaqueiras e as orixes da lírica galego-portuguesa”, Estudios Galegos en homenaxe ó
Profesor Giuseppe Tavani Brea (1994), “Galego-português e provenzal, como alofonías, na Idade Média”, Poetas alófonos en lingua galega. Actas do I
Congreso de Poetas Alófonos en Lingua Galega 62-68 Fernández Campo (1994), “Breves suxestións sobre o descort plurilingüe de R. de Vaqueiras (Estrofa V, vv. 33-36)”, Estudios
galegos en homenaxe ó profesor Giuseppe Tavani Guidayol et al. (1991), “Trobadors i troveiros: Notes a l'entorn del plurilingüisme a la poesia medieval”, A sol Post. Estudis
de Llengua i Literatura Tavani (1989), “El gallec de Raimbaut de Vaqueiras”, Cuadernos de Filología Románica Tavani (1989), “Accordi e disaccordi sul discordo plurilingue di Raimbaut de Vaqueiras”, Romanica Vulgaria. Quaderni. Studi
Provenzali e Francesi 86/87 10/11:5-44 Brea (1989), “La utilidad de los textos románicos plurilingües en la enseñanza de la filología románica”, Actes du XVIIIe
Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes 7:268 Bec (1987), “Note philologique sur la cobla gasconne du descort plurilingue de Raimbaut de Vaqueyras”, Medioevo Romanzo 12:275-88 Brugnolo (1986), “Appunti in margine al discordo plurilingue di Raimbaut de Vaqueiras”, Studia Occitanica. In memoriam Paul
Rémy, I. The Troubadours 1:45-66 Tavani (1986), “Per il testo del discordo plurilingue di Raimbaut de Vaqueiras (P.-C., 392,4)”, Romanica Vulgaria. Quaderni.
Studi Francesi e Provenzali 84/85 8/9:117-47 Tavani (1984), “Sul discordo plurilingue di Raimbaut de Vaqueiras”, Mittelalterstudien Erich Köhler zum gedenken 277-87 Werf et al. (1984), The Extant Troubadour Melodies Brugnolo (1983), Plurilinguismo e lirica medievale. Da Raimbaut de Vaqueiras a Dante Filgueira Valverde (1979), “Raimbaut de Vaqueiras”, Adral 331-35 Riquer (1975), Los trovadores: historia literaria y textos 2:840-42 , n. 164 Heur et al. (1973), Troubadours d'Oc et Troubadours Galiciens-Portugais 151-94 Tavani (1969), Poesia del Duecento nella Peninsola Iberica. Problemi della lirica galego-portoghese 37-39 Linskill (1964), The Poems of the Troubadour Raimbaut de Vaqueiras 192 Pillet et al. (1933), Bibliographie der Troubadours 354-55 , n. 392,4 Anglade (1923-24), “Sur le descort plurilingue de Raimbaut de Vaqueiras”, Annales du Midi Massó i Torrents (1907), “Riambau de Vaqueres en els cançoners catalans”, Anuari de l'Institut d'Estudis Catalans 1:442-43 , n. 16 Vasconcelos (1904), Cancioneiro da Ajuda. Edição crítica e comentada 2:735-36
|
Indicamos nesta edição só sumáriamente os dados fundamentais para o texto (um MS dos sête conhecidos): ver os estudos de M.
de Riquer Los trovadores, 1975, e de J. M. d'Heur Troubadours…, 1973, aqui citados.
|
Poesia - Incipit Língua - plurilíngua - poesia
|
1 |
1 cnum 11513 |
Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 146 (BITAGAP manid 2066)
|
1301 - 1400 1350 1360 (Ventura (2006))
|
f. 38r-v |
Raimbaut de Vaqueiras, Descordo, escrito/a 1207 ad quem ? |
texto:
[ 38r]
ERas can vey ũdeyar
|
Ventura et al. (2006), Intavulare: Tavole di canzonieri romanzi: I. Canzonieri provenzali. 10. Barcelona, Biblioteca de Catalunya
Sg (146) 60, 99, 136 Massó i Torrents et al. (1989), Catàleg dels manuscrits de la Biblioteca de Catalunya. Vol. I. Mss. 1-154 281 , n. 14 Linskill (1964), The Poems of the Troubadour Raimbaut de Vaqueiras 191-98 , n. 16 Crescini (1923), “Il discordo plurilingue di Rambaldo di Vaqueiras”, Nuovi Studi Medievali Crescini (1891), Il contrasto bilingue di Rambaldo di Vaqueiras
|
Created 1993-01-29
Updated 2023-07-04
|