BITAGAP texid 1054 |
João Cassiano |
De Institutis Coenobiorum Estabelecimentos dos Mosteiros Doze Livros das Instituições Monásticas Instituições Cenobíticas De Coenobiorum Institutis Institutiones
|
escrito/a 419 ? - 426 ? traduzido/a 1431 ? - 1436 ?
|
português latim (orig.)
|
Prosa |
Tradutor(a): Lopo de Santarém (Fr.), clérigo regular ? |
texid 16116 Duarte, 11. Rei de Portugal, Leal Conselheiro [capítulo 99, avulso], escrito/a 1438 ad quem
|
Dionísio (2021), “Latency, inference, interaction: Notes towards a blurry picture of translation genetics in Portugal”, Genetic
Translation Studiies. Conflict and Collaboration in Liminal Spaces 30 Rico (2013-14), “Theory and practice of medieval translation: Translation Studies and Comparatism in the approach of the cultural
semiotic universe”, Dedalus 547-63 Rico (2012), “A projecção da obra de João Cassiano na Península Ibérica: elenco de testemunhos e edição de textos inéditos
[com]A difusão da tradução portuguesa medieval das Institutiones de João Cassiano”, Euphrosyne. Nova Série 40:123-48 Rico (2000), “A tradução portuguesa medieval de Estabelecimento dos Mosteiros de João Cassiano (MS., Lisboa, BN, Alc. 384)”, Nascimento (2000), “A Igreja na história da cultura: percursos do livro em Portugal na Idade Média”, Igreja e Missão 155 Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa 65-66 Machado (1965-67), Bibliotheca lusitana historica, critica e cronologica 2:17 Martins (1956), “A Biblioteca de Alcobaça e o seu fundo de livros espirituais”, Estudos de Literatura Medieval 272-74
|
Fundo Geral |
5 |
1 cnum 23770 |
Lisboa: Arquivo Nacional da Torre do Tombo, Livro de Notas, liv. 70, cx. 17 6/35/6/3 [capa] (BITAGAP manid 4319)
|
1401 - 1500 |
ff. 1r-2v |
João Cassiano, Estabelecimentos dos Mosteiros (tr. Lopo de Santarém), traduzido/a 1431 ? - 1436 ? Livro 2: caps. 5-14 |
texto:
[ 1r]
[…] ambas as liçoões eram do testamento novo …
[ 2v]
… asy soae fora pera alguã obra comum nom ha antre elles arruydo
|
Rico (2012), “A projecção da obra de João Cassiano na Península Ibérica: elenco de testemunhos e edição de textos inéditos
[com]A difusão da tradução portuguesa medieval das Institutiones de João Cassiano”, Euphrosyne. Nova Série 40:132-46 Rico (2000), “A tradução portuguesa medieval de Estabelecimento dos Mosteiros de João Cassiano (MS., Lisboa, BN, Alc. 384)”, 165-171 Nichols (1977), “A Paleographical Edition and Study of a Medieval Portuguese Translation of the De Institutis Coenobiorum
of Johannes Cassianus (MS. CCLVII/384, Biblioteca Nacional de Lisboa)”, 27-37
|
2 cnum 1061 |
Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal, ALC. 384 (BITAGAP manid 1106)
|
Lopo de Santarém, 1431 ca. - 1446 ca.
|
ff. 1r-93 |
João Cassiano, Estabelecimentos dos Mosteiros (tr. Lopo de Santarém), traduzido/a 1431 ? - 1436 ? Os stabillicimentos dos moesteiros
|
prólogo:
[ 1r]
A diuinal estoria do nouo e uelho testamento …
[ 3r]
… q̃ as obras nom seiam yguaaes. texto:
[ 3r]
Pois q̃ auemus de fallar da Regra e da uida dos monjes …
[ 93r]
… afirmidõe de sua prouista linpeza.
|
Rico (2012), “A projecção da obra de João Cassiano na Península Ibérica: elenco de testemunhos e edição de textos inéditos
[com]A difusão da tradução portuguesa medieval das Institutiones de João Cassiano”, Euphrosyne. Nova Série 40:132-46 Rico (2011), “Recepção de João Cassiano e Reflexos na Formação da Linguagem Literária Portuguesa. Edição crítica do ‘Estabelecimento
dos Mosteiros' de João Cassiano (MS., Lisboa, BN, Alc. 384)”, Rico (2011), “O modelo da tradução portuguesa do Estabelecimento dos Mosteiros (Lisboa, B.N., Alc. 384)”, Euphrosyne. Nova
série 39:285-304 Rico (2000), “A tradução portuguesa medieval de Estabelecimento dos Mosteiros de João Cassiano (MS., Lisboa, BN, Alc. 384)”, Nichols (1977), “A Paleographical Edition and Study of a Medieval Portuguese Translation of the De Institutis Coenobiorum
of Johannes Cassianus (MS. CCLVII/384, Biblioteca Nacional de Lisboa)”, Rodrigues (1958), “Estabelecimentos dos Mosteiros de João Cassiano. Leitura crítica do prólogo e dos três primeiros livros.
Estudo ortográfico, fonético e morfológico e glossário”, Marques (1935-37), “Estudos de paleografia portuguesa”, Arquivo Histórico de Portugal 2:441 , n. 51 Burnam (1912-25), Palaeographia Iberica. Fac-Similés de manuscrits espagnols et portugais (IXe-XVe siècles) avec notices et
transcriptions 3:185-18, Pl LI8 , n. 51
|
3 cnum 19271 |
Paris: Bibliothèque nationale de France [Richelieu], Fonds Portugais, 5 (BITAGAP manid 1154)
|
1438 ca. 1433 - 1438 1451 depois de (Dionísio (2007)) 1458-05-01 a quo (Ver "Notas" comentário de F.A. Moreira)
|
f. 20r-v |
João Cassiano, Estabelecimentos dos Mosteiros (tr. Lopo de Santarém), traduzido/a 1431 ? - 1436 ? Liv. 9, caps. 9-13 Da tristeza
|
texto:
[ 20r]
ha hi hũa geeraçom de tristeza …
[ 20v]
… e que asynha passa contemplando.
|
Tradutor(a): Duarte (D.) o Eloquente, 11. Rei de Portugal [1433 - 1438] |
>
Piel (1942), Leal Conselheiro o qual fez Dom Eduarte. Edição crítica e anotada 64-67
|
Incluido no Cap. 18 do Leal Conselheiro.
|
4 cnum 19259 |
Paris: Bibliothèque nationale de France [Richelieu], Fonds Portugais, 5 (BITAGAP manid 1154)
|
1438 ca. 1433 - 1438 1451 depois de (Dionísio (2007)) 1458-05-01 a quo (Ver "Notas" comentário de F.A. Moreira)
|
f. 93v |
João Cassiano, Estabelecimentos dos Mosteiros (tr. Lopo de Santarém), traduzido/a 1431 ? - 1436 ? Livro 6, cap. 7 |
texto:
[ 93v]
OUve que diz o apostollo …
[ 93v]
… e de louuor gaãçarom per seus mericimẽtos.
|
Tradutores/as: Duarte (D.) o Eloquente, 11. Rei de Portugal [1433 - 1438] |
>
Piel (1942), Leal Conselheiro o qual fez Dom Eduarte. Edição crítica e anotada 377-78
|
Incorporado no Cap. 99 do Leal Conselheiro.
|
5 cnum 1480 |
Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal, ALC. 212 (BITAGAP manid 1115)
|
Alcobaça ?: 1481 - 1500 |
ff. 2r-80v |
João Cassiano, Estabelecimentos dos Mosteiros (tr. Lopo de Santarém), traduzido/a 1431 ? - 1436 ? |
texto:
[ 2r]
[…] ella segura e jeesta do seu corpo demostrasse …
[ 80v]
… de luxuria for comrronpida a ffirmjdoõe de sua prouista linpeza.
|
Sobral (2022), “Transcription errors and typologies: a contriibution”, Studia Neophilologica 94:9 Rico (2012), “A projecção da obra de João Cassiano na Península Ibérica: elenco de testemunhos e edição de textos inéditos
[com]A difusão da tradução portuguesa medieval das Institutiones de João Cassiano”, Euphrosyne. Nova Série 40:132-46
|
Created 1988-07-21
Updated 2020-12-07
|