BITAGAP texid 6288 |
Cerverí de Girona |
texto: Nunca queria eu achar |
escrito/a 1268 ? (Riquer) |
? PLURILÍNGUA |
Poesia |
Murray (2019), Poetry in Motion: Language and Lyrics in the European Middle Ages Murray (2015), “Poetry in Motion: The Mobility of Lyrics and Languages in the European Middle Ages”, 82, 96-98 Wright (2015), “Galician before 1250”, Culture and Society in Medieval Galicia: A Cultural Crossroads at the Edge of Europe 857 Asperti (1993), “Bilinguismo / Plurilinguismo na poesia lírica”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 104 Brea (1993), “Plurilinguismo”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 556 Tavani (1981), Il Mistilinguismo letterario romanzo tra XII e XVI secolo 18, 87-90 Billy (2006), “Les influences galégo-portugaises chez Cerveri de Girona”, L'Espace lyrique méditerranéen au moyen âge: nouvelles
approches 251-63 Tavani (2002), “Tra galego e provenzale”, Tra Galizia e Provenza: Saggi sulla poesia medievale galego-portoghese 29-61 Distilo (2001), Concordanze della lirica trobadorica in CD-ROM , n. BTD 434a,40 Ricketts et al. (2001), The Concordance of Medieval Occitan (COM) / Concordance de l'Occtian Médiéval (COM) [CD-ROM] , n. PC 434a 040 Tavani (2000), “Il plurilinguismo nella lirica dei trovatori”, Documenti letterari del plurilinguismo 123-42 Deyermond (1998), “Bilingualism in the Cancioneros and Its Implications”, Poetry at Court in Trastamaran Spain: From the Cancionero
de Baena to the Cancionero General 155-56 Brea (1994), “Galego-português e provenzal, como alofonías, na Idade Média”, Poetas alófonos en lingua galega. Actas do I
Congreso de Poetas Alófonos en Lingua Galega 72-74 Guidayol et al. (1991), “Trobadors i troveiros: Notes a l'entorn del plurilingüisme a la poesia medieval”, A sol Post. Estudis
de Llengua i Literatura Brea (1989), “La utilidad de los textos románicos plurilingües en la enseñanza de la filología románica”, Actes du XVIIIe
Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes 7:269 Ferran (1986), “Guillem de Cervera y/o Cerverí de Girona”, La Juglaresca. Actas del I Congreso Internacional sobre la juglaresca 271-72 Heur et al. (1973), Troubadours d'Oc et Troubadours Galiciens-Portugais 255-63 Tavani (1969), Poesia del Duecento nella Peninsola Iberica. Problemi della lirica galego-portoghese 51-76 Tavani (1968), “Sulla cobbola plurilingue di Cerveri de Girona”, Cultura Neolatina Riquer (1952), “Para la cronología del trovador Cerverí”, Estudios dedicados a Menéndez Pidal Frank (1950), “Cerverí, dit de Girona, polyglotte et oiseleur”, Cultura Neolatina 10:69-76 Monteverdi (1948), “Intorno alla cobbola plurilingue di Cerverí de Girona”, Cultura Neolatina 8:73-76 Pillet et al. (1933), Bibliographie der Troubadours 391 , n. 434a,40
|
Poesia - Incipit Língua - plurilíngua - poesia
|
1 |
1 cnum 11511 |
Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 146 (BITAGAP manid 2066)
|
1301 - 1400 1350 1360 (Ventura (2006))
|
f. 32v |
Cerverí de Girona, “Nunca queria eu achar”, escrito/a 1268 ? cobla en .vj. lengatges
|
texto:
[ 32v]
Nvncha q̃rria eu achar
|
x |
Ventura et al. (2006), Intavulare: Tavole di canzonieri romanzi: I. Canzonieri provenzali. 10. Barcelona, Biblioteca de Catalunya
Sg (146) 98, 138 Massó i Torrents et al. (1989), Catàleg dels manuscrits de la Biblioteca de Catalunya. Vol. I. Mss. 1-154 279 , n. 93 Riquer (1975), Los trovadores: historia literaria y textos 3:1572-73 Riquer (1947), Obras completas del trovador Cerverí de Girona 45-46 Massó i Torrents (1932), Repertori de l'antiga literatura catalana. I. La poesia 230
|
Created 1993-01-29
Updated 2021-03-24
|