Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1063
City and Library Paris Bibliothèque Nationale de Paris
Collection: Call number esp. 2 | Antic Anc. fonds Bib. Reial, 6831
Title of volume BIBLE EN | PROVENEAL [sic] TOME I ( gravat en lletres daurades damunt del teixell de pell vermella)
Bíblia Peiresc
Copied 1441 - 1460

External description
Writing surface Paper i pergamí (bifoli ext. i int. de perg.)
Format Foli gran
Leaf Analysis ff.: V + i-cclxxxxiiij + 1 + I (les guardes inicials són dues de perg., dues de paper i una de pergamí, la del final és de pergamí)
ff.: V + 296 + I (folis totals)
Collation 1-1322 1410; amb reclams horitzontals al peu de la segona columna arrenglerats amb el marge exterior fins al quadern 8è, del 9è al 12è el reclam es troba més a prop del plec, el quadern 13è el duu centat i el quadern final no en porta; signatures de quadern alfanumèriques no sempre visibles (quaderns a-o)
Page Layout 2 columnes
42 línies (f. 2ra i a tot el volum)
Size pàgina 406 × 289 mm (f. 2)
caixa 259 × 182 mm (f. 2)
columna 259 × 78 mm (f. 2)
caixa 259 × 177 mm (f. 221)
columna 259 × 75 mm (f. 221)
caixa 257 × 170 mm (f. 297)
columna 257 × 71 mm (f. 297)
Hand humanística amb gran goticitat (Beltran)
Watermark flor tres flors en forma de tulipa (Briquet 6655, Palermo: 1462, Pisa: 1464-69, Perugia: 1456-58;)
carro (Briquet 3540, Pistoia: 1470, var. Palermo: 1471, Venezia: 1490, Fabriano: 1470)
Pictorial elements Orla amb 8 miniatures, amb la representació de l'obra dels 7 dies de la creació (s'extenen al peu del foli d'esquerra a dreta i de baix a dalt); tot el foli duu una orla amb motius vegetals i animals fantàstics de tipus humanístic (f. 1, vol. 1)
Caplletra conté una miniatura més gran amb un Crist en majestat dins d'una mandorla (f. 1, vol. 1)
Caplletres: caplletres en blau i vermell amb decoració cal·ligràfica en vermell i lila, tot i que no sempre fou executada la decoració ni tampoc és del mateix tipus, són més grans i més detallades les del començament de cadascun dels llibres
Rúbriques en vermell
TÍtols títol del llibre en vermell
Altres: són en vermell el núm. de capítol dels marges superiors i la foliació; majúscules safranades
State caixa a tinta amb línies de guia per als renglons i la primera línia escrita; no es veuen restes de perforacions assenyalant els límits de la justificació, però s¡ dues perforacions menudes situades en els marges exteriors superiors de la caixa, separades una o dues unitats de pauta de la primera línia de la caixa
Condition en molt bon estat de conservació; duu una foliació antiga en xifres romanes i tinta vermella. El foli que segueix al text, no numerat, fou pautat i va romandre en blanc. Errades a la foliació: repeteix el núm. cxxxiiii (al quadern 7è)
Binding antiga, en cuir sobre fusta, del s. XVIII, amb el superlibris de la casa reial als plans, que també duen filets daurats; al llom daurats amb decoració floral i símbols heràldics: flor de lis i corones; llom amb sis nervis
History of volume Adquirit 1668 d.
Previous owners (oldest first) R. Mermalis (Floruit 1500 [?] - 1550 [?]) (Nota de possessió al f. cclxxxxiiii, darrer escrit del vol. 1)
Nicolas-Claude Fabri de Peiresc, erudit (1580-10-01 - 1637-06-24) 1637
Giulio Raimondo Mazzarino, Cardenal Catalogue de Pierrer Carcavy et François de la Poterie, 46 1661
Paris: Bibliothèque Royale 6831 1668
Associated MSS, editions, and specific copies of editions Continuat en manid 2745 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 3. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375.
manid 2745 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 3. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375.
Continuat en manid 2746 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 4. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375.
manid 2746 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 4. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375.
manid 1260 MS: Paris: Nationale-Richelieu, fr. 2434. 1330 d. - 1360 [?]. Desconegut, Saltiri (tr. Desconegut), traduït 1301 [?] - 1400 [?].
References (most recent first) Facsímil: Microfilm del ms. esp. 4 N. T. de la BNP (2002)
Facsímil: Microfilm dels mss. esp. 2 i 3 de la BNP. Bíblia (2002)
Vist per: Avenoza (2004), Inspecció personal
Tractat a: Copistes et ancienns possesseurs: Fichier de la “Section codicologique” du Institut de Recherche et Histoire des Textes (Paris) (2004)
Tractat a: Puig i Tàrrech (2001), “Les traduccions catalanes medievals de la Bíblia”, El text. Lectures i història 140-65
Vist per: Soriano (1998), Inspecció personal
Tractat a: Izquierdo (1997), “De la lecció de la Sagrada Escriptura en llengua vulgar”, Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) 854
Vist per: Beltran i Pepió (1997), Inspecció personal
Tractat a: Bohigas et al. (1985), Sobre manuscrits i biblioteques 73-9
Tractat a: Avril et al. (1982), Manuscrits enluminés de la Péninsule Ibérique 121-2 , n. 136
Tractat a: Morreale (1958), “Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán”, Analecta Sacra Tarraconensia 280 , n. 2
Catalogat a: Omont (1908-13), Anciens inventaires et catalogues de la Bibliothèque Nationale 4:282
Catalogat a: Morel-Fatio (1892), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais [de la Bibliothèque Nationale] 1-2 , n. 1-3
Tractat a: Berger (1890), “Nouvelles recherches sur les Bibles provençales et catalanes”, Romania 508 , n. 2
Note al quart foli de guardes s'ha anotat Anno domini diii. Volum sense senyals de lectura. Primer volum de la Bíblia (BNF esp. 2-4)

Internal Description
Number of texts in volume: 31
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 79
Location in volume ff. ira-cclxxxxiiiirb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1049
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT i NT
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS text: [ ira] E16n lo principi crea deu lo cel ela terra. E la terra hera vana e buyda … [ cclxxxxiiiirb] … e los fills de sos / fills e filles entro alla quarta generacio / e ell murj vell e plen de dies. Deho Graçias
References (most recent first) Ed. parcial a: Perarnau (1978), “Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals”, Revista Catalana de Teologia 39-58
Tractat a: Bohigas (1961), “Dos fragments catalans dels Evangelis, restes de la traducció de la Biblia de Bonifaci Ferrer”, Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti 14 , n. P
Ed. parcial a: Foulché-Delbosc (1906), Cants dels cants. Text tret per en R. Foulché - Delbosch de la Biblia manuscrita del XV segle, existent en la Biblioteca Nacional de Paris (BNP esp. 2-3-4)
Note primer dels tres manuscrits
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 7943
Location in volume ff. ira-xxixva
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5599
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Gènesi
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS text: [ ira] E16n lo principi crea deu lo cel ela terra. E la terra hera vana e buyda … [ xxixva] … e fou mes en vna caxa. en egipte
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 7258
Location in volume ff. xxixva-liirb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5600
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Èxode
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ xxixva] Açi fenex lo libre de Genesi he Comença lo libre de Exodus que es lo sagon libre dela biblia. Capitol Primer
text: A8quests son los noms dels fills de Isrqel quj uengueran en egipte … [ liirb] … lo cobria foch vaent lo poble de israell per totes lurs mogudes
Specific witness ID no. 4 BITECA cnum 8125
Location in volume ff. liirb-lxvra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5601
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Levític
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ lrrrb] Açi fenex lo segon libre / De Exodus / Comença lo terc [sic] / libre de Moysen que es Apellat leuitich / Lo qual Apellan los Jueus vaycra capitol primer
text: E7 apella moysen He perla aell nostre senyor … [ lxvra] … elos fills disraell en lo munt de senay per la ma de moysen
Specific witness ID no. 5 BITECA cnum 8126
Location in volume ff. lxvra-lxxixvb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5602
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Nombres
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ lxvra] Açi se acaba lo terç libre de liujtich [sic] / E comença lo quart libre de numerj / Capitol prjmer
text: [ lxvrb] E6 parlar deu a moysen en lo desert de sjnay en lo tabernacle … [ lxxixvb] … en les planures de moab sobra Jorda. de contra Jerico
Specific witness ID no. 6 BITECA cnum 8127
Location in volume ff. lxxixvb-cra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5603
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Deuteronomi
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ lxxixvb] Açi sacaba lo quart libra dela lig la qual los jueus apelan vedegaber e nos apellam ljbre de nombres. Comença lo .v. libre dela ley lo qual los Jueus apellam adjbarim e nos lo apellam devtro muemj [sic] Capitol primer
text: E7 aquestes son les paraulas que parla moyses atot Jsrael … [ cra] … E en totes les marauellas que feu moyses auista de tot israell
Specific witness ID no. 7 BITECA cnum 12450
Location in volume f. cra-rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11292
Hieronymus. Pròleg al llibre de Josuè
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ cra] Açi son acabats los .v. libres de Moyses / E comensa lo prolech de sent geronjm sobre lo libre de Johsue naue [sic] lo qual [f. crb] los Abreus Apellan Josue ben man [?]
text: A3ra quant es finit ho acabat lo volum quj es apellat pentateu … [ crb] … deuem trespostar los mortals cants deles serenes ab orella sorda
Note es tracta d'una versió resumida del pròleg jeronimià
Specific witness ID no. 8 BITECA cnum 8128
Location in volume ff. cva-112vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5604
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Josuè
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS tit.: [ cva] Açi es acabat lo prolech de sent jeronjm E comensa lo prjmer Capitol del libre apellat Josue
text: E4 fo fet que apres la mort de moyses serf de deu … [ 112vb] … en lo munt de afraym
Specific witness ID no. 9 BITECA cnum 8129
Location in volume ff. 112vb-122ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5605
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Jutges
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 112vb] Aci se acaba lo libre de jesue fill de naue E comenca lo libre dels Jutges lo qual apellan los jueus sustin Capitol primer
text: A3pres la mort de Josue … [ 122ra] … que li era semblant que fos dret
Specific witness ID no. 10 BITECA cnum 8130
Location in volume ff. 122ra-124ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5606
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Rut
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 122ra] Açi se acaba lo libre de Jutges que los Jueus apellan sustin E comença lo libra al qual diem Rut Capitol primer
text: E7n los djes de vn Jutge … [ 124ra] … hisay enjendra dauid
Specific witness ID no. 11 BITECA cnum 8131
Location in volume ff. 124ra-138va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5607
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Reis
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 124ra] Açi sa acaba lo libre de Rut E comenca lo libre de samuel lo qual nos apallam primer de Reys Capitol primer
text: U6n hom fo dela cjutat de Ramahim … [ 138va] … e dajunaran per .vij. dies
Specific witness ID no. 12 BITECA cnum 8132
Location in volume ff. 138va-151rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5608
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Reis
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 138va] Aci se acaba lo libre primer de Reys E comenca lo libre sago [sic] de Reys Capitol primer
text: [ 138vb] E5 fonch fet apres que saul fonch Mort … [ 151rb] … e tolch tota aquella plagua e aquela pastilencia de israell
Specific witness ID no. 13 BITECA cnum 8133
Location in volume 151rb-166va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5609
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 3 Reis
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 151rb] Açi es acabat lo Sagon libre Dels \reys/ Comenca lo terç libre De Reys Capitol prjmer
text: [ 151va] L5O Rey Daujt enuellj tant he ach tants Dies en edat … [ 166va] … en totes coses axi com son para hauia fet
Specific witness ID no. 14 BITECA cnum 8194
Location in volume ff. 166va-180rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5610
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Reis (= 4Re)
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 166va] Aci se acaba lo terç libre Dels Reys E comenca Lo quart Libre de Reys Capitol prjmer
text: L5auors moab partis Del … [ 180rb] … com obs ne hauia sens masura tostemps aytant com ell uisque
Specific witness ID no. 15 BITECA cnum 8195
Location in volume ff. 180rb-192rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5611
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Paralipomenon
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 180rb] Açi se acaba lo quart libre Dels Reys E comensa lo primer libre De paralipamenon Capitol primer
text: A5am engendra sech e sech engenra Enoch … [ 192rb] … desots ell Ho en israell ho hen tots los Regnes delles terras
Specific witness ID no. 16 BITECA cnum 12455
Location in volume ff. 192rb-193ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11298
Desconegut. Pròleg al llibre segon de Paralipomenon
Language català
Date traduït 1351 ? - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 192rb] Açi se acaba lo prjmer libre de paralipamenon E comensa lo Sagon libre De peralipamenon Capitol Primer Comensa lo prolech Auans del libra sagon
text: [ 192va] H5Ensabj geronjm an domjno He an Rogaçia … [ 193ra] … o per actoritat del sant sperit eaco no es lest en los volums ebreus
Note pot tractar-se d’una adaptació del pròleg al llibre primer, text en curs d’estudi
Specific witness ID no. 17 BITECA cnum 8196
Location in volume ff. 193ra-208rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5612
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Paralipomenon
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 193ra] Açi es acabat lo prolech De Sent Geronjm Ecomenca lo [p ratllat] libre Segon de para lipamenon Capitol Prjmer
text: D7onchs Salamo fill de Daujd fonch confortat en lo seu regna … [ 208rb] … qui es de son poble lo senyor son deu si abell e vaia
Note s'obre amb un pròleg atribuït a St. Jeroni
Specific witness ID no. 18 BITECA cnum 8197
Location in volume f. 208rb-va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5613
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Menasés
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 208rb] Açi es acabat lo Sagon libre De peralopamenon E comenca la oracio De menases Rey dejuda
text: S3enyor deus tot poderos qui est Deus de nostres pares … [ 208va] … tota la virtut dels cels loha tu etu as gloria perdurablament Amen
Specific witness ID no. 19 BITECA cnum 12456
Location in volume ff. 208va-209va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11299
Hieronymus. Pròleg del llibre d'Esdres
Language català
Date traduït 1351 ? - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 208va] Açi se acaba la Horaçio De Menasses Rey De iuda E comenca lo prolech sobre lo primer libre de esdras
text: I7o hom he enchara perpansat sies pus Greu cosa de fer … [ 209va] … sere espauentat per mal dit de aquells ni per hoyr
Specific witness ID no. 20 BITECA cnum 8198
Location in volume ff. 209va-215rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5614
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Esdres
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS tit.: [ 209va] Aci es acabat lo prolech he Comensa lo libre Primer De esdras Capitol Primer
text: E5n lo prjmer any de cyr Rey dels persians … [ 215rb] … e algunes de aquelles fembres infantaran fills e filles
Specific witness ID no. 21 BITECA cnum 8199
Location in volume ff. 215rb-221va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5615
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Neemies
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 215rb] Açi se acaba lo prjmer libre De esdras Apres comensan les Peraules de nemjes Capitol Prjmer
text: A5questes son les peraules De nehemjes … [ 221va] … quant tu auras merce de cells qui no an iusticia de bones obres
Specific witness ID no. 22 BITECA cnum 8200
Location in volume ff. 221va-227va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5616
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Esdres
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 221va] Açi se acaba lo libre de Neemjes Comensa lo libre Segon De Esdras Capitol prjmer
text: I5obias [sic] seruja Ha Ha nostre senyor en Jherusalem … [ 227va] … sagons lo testament de nostre senyor deus disraell
Specific witness ID no. 23 BITECA cnum 12451
Location in volume f. 227va-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11293
Hieronymus. Pròleg al llibre de Tobies
Language català
Date traduït 1351 - 1375 ca.
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 227va] Açi se acaba lo segon libre de Esdras E comensa lo prolech Sobrel libre de thobies
text: G6eronjm preuera haromaçi … [ 227vb] … desigat manar amj yo haure complit agredabla a vos
Specific witness ID no. 24 BITECA cnum 8201
Location in volume ff. 227va-233vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5617
Desconegut. Bíblia AT: Tobies
Language català
Date traduït 1351 [?] - 1400 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 227vb] Aci se acaba lo prolech E comença lo libre de tobies Capitol Prjmer
text: T7hobies del rip He dela cjutat … [ 233vb] … eals homens e atots los de aquella terra
Specific witness ID no. 25 BITECA cnum 12452
Location in volume ff. 233vb-234ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11294
Hieronymus. Pròleg al llibre de Judit
Language català
Date traduït 1351 - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 233vb] Açi se acaba lo libre de tobies E comensa lo prolech Sobre l o libre de Judich
text: L5o libre De Judich es lest quant als jueus en totes les sants escritures … [ 234ra] … e que sobras aquell qui no podia eser sobrat
Specific witness ID no. 26 BITECA cnum 8202
Location in volume ff. 233vb-241va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5618
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Judit
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 233vb] Açi se acaba lo libre de tobies E comensa lo prolech Sobre lo libre de Judich
prol.: L5o libre De Judich es lest quant als jueus en totes les santes escritures … [ 234ra] … e que sobras aquell qui no podia eser sobrat
tit.: Açi se acaba lo prolech E comença lo libre de Judich Capitol prjmer
text: A5rplaxach lo Rey dels Madians Hauja conquistades moltes regions … [ 241va] … e enaremmenbrament de bona memoria de aquell temps entro al dia De vuy
Specific witness ID no. 27 BITECA cnum 12453
Location in volume f. 241va-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11295
Hieronymus. Pròleg del llibre d'Ester
Language català
Date traduït 1351 - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 241va] Açi se acaba lo libre De Judich Comenca lo prolech Sobre lo libre De Ester
text: M5Enjfesta cosa es que lo libre de Ester es corumput per diuerses tranlecions … [ 241vb] … segons la costuma Dels ebreus
Specific witness ID no. 28 BITECA cnum 8203
Location in volume ff. 241vb-250rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5619
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Ester
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 241vb] Açi se acaba lo prolech Comença lo libre de Ester Capitol prjmer
text: E5n lo temps del Rey asuer qui era … [ 250rb] … e de desobadiencia als homens mes encara Ales besties
Specific witness ID no. 29 BITECA cnum 8204
Location in volume ff. 250rb-275ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5620
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Saltiri
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 250rb] Açi se acaba lo libre De Ester Comenca lo psaltirj De Dauid Capitol primer
text: A6quell Hom es beneuenturat quj no ana En consell de maluats … [ 275ra] … tota anima lou He Deu A.M.E.N. A.M.E.N. Ha Deu Gracjas
Specific witness ID no. 30 BITECA cnum 12454
Location in volume f. 275rb-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11295
Hieronymus. Pròleg del llibre d'Ester
Language català
Date traduït 1351 - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 275rb] Açi se acaba lo Saltri [sic] Comença Lo prolech de sent Geronjm Sobre lo Libre De Job
text: I5Jo [sic] son coste et per lo libre dela santa scriptura dispondre … [ 275vb] … en aquell loch en lo quall hes scrit dauant enla fi dell volum
Specific witness ID no. 31 BITECA cnum 8205
Location in volume ff. 275vb-294rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5621
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Job
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 275vb] Açi se acaba lo prolech sobre Lo libre de Job Comença lo libre De iob Capitol prjmer
text: E5hun hom hera hen la tera de hus que auia nom iob … [ 294rb] … e los fills de sos fills e filles entro alla quarta generaçio e ell murj vell e plen de dies. Deho Graçias
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2024-04-18