Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 2230 |
City and Library | Carpentras Bibliothèque Inguimbertine |
Collection: Call number | 126 | Antic N. 142 du Pat. Lambert |
Copied | 1301 - 1400 1392 ca. (Perarnau, per als afegits als ff. 20-28) Joan Martina, 1439 ca. (ff. 86-90) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | Foli |
Leaf Analysis | ff.: 1-113 (foliació posterior al volum, per una mà del s. XVIII o XIX) |
Collation | primera unitat: 14/5 210 36/3ttt, reclam només al f. 9; segona unitat: 413/12 526 66/2tt3; tercera unitat: 74/5 88 94/2 amb reclams |
Page Layout | 2 columnes 30 línies (f. 7 primera unitat) 23 línies (f. 30 segona unitat) |
Size | pàgina 292 × 220 mm (f. 1) caixa 215 × 150 mm (ff. 1-19, primera unitat, mesurat al f. 7) columna 215 × 70 mm (f. 7) caixa 217 × 168 mm (segona unitat, ff. 80-90, medit al f. 30) columna 217 × 80/78 mm (f. 30) caixa 215 × 152 mm (tercera unitat: ff. 91-119 medit al f. 92) columna 215 × 70/1 mm (f. 92) |
Hand | semigòtica de 1400-1439 (als ff. 1-19 primera unitat) cursiva diverses cursives del s. XV (als ff. 19v-28v) semigòtica amb influx de la cursiva del s. XV, ca. 1400-1439 (als ff. 29-70v segona unitat) cursiva diverses cursives (als ff. 90-90v) semigòtica ca. 1400-1439 (als ff. 91-119 tercera unitat, tota en llatí) |
Watermark | trèvol amb creu (als dos primers quaderns, primera unitat codicològica,) (del tipus Piccard XII I 51, Bologna: 1324 i XII
I 54, Lucca 1331;) arc amb sageta (als quaderns tercer i quart, segona unitat;) cercle dos cercles atravessats per una antena acabada amb creu (tercera unitat) |
Pictorial elements | Caplletres: en blau o vermell duen decoració a ploma del mateix color que la lletra (primera unitat) Rúbriques en vermell (primera unitat) Calderons alguns calderons en vermell (primera unitat) Altres: inicials de paràgraf amb fons vermell (primera unitat) Caplletres: caplletres principals de tres unitats de pauta, les altres de dues alternen blau i vermell (segona unitat) Rúbriques en vermell (segona unitat) Calderons alternen negre i vermell (segona unitat) Altres: inicials de paràgraf amb fons vermell (segona unitat) Caplletres: en blau o vermell, sense decoració (tercera unitat) Calderons alternen blau i vermell (tercera unitat) |
State | justificació a mina de plom; primera unitat: línies verticals assenyalant tots els marges, primera línia escrita i senyals de perforacions situades a prop dels talls; segona unitat: la pauta no assenyala el marge superior, i per a les mides considerarem com escrita la primera línia, línies de justificació que només assenyalen els marges verticals, sense senyals visibles de perforacions; tercera unitat: primera línia en blanc, línies de justificació que assenyalen tots els marges, senyals de perforacions situades a prop del tall totes menudes i de forma rodona |
Condition | en mal estat, força fet malbé, acèfal, incomplet i sense relligadura. Als actuals ff. 29-41 hi ha una foliació antiga, feta per mà del copista amb xifres aràbigues (1-13), amb la peculiaritat que les xifres de la segona desena s'han de llegir de dreta a esquerra, només afecta a una obra |
Binding | desenquadernat, conservat dins d'una carpeta de cartró lligada amb betes |
History of volume | Adquirit 1746 a quo |
Previous owners (oldest first) | Gil Sánchez Muñoz y Carbón, Antipapa Avignon [1423 - 1429] (anotacions a la tercera unitat del volum) Malachie d' Inguimbert, Bisbe de Carpentras [1735] 1746 ad quem [?] |
References (most recent first) | Facsímil: Reproducció parcial (CD) dels manuscrits d'Avignon Municipale, Archives Départamental i Carpentras Inguimbertine And Library
(2006) Vist per: Beltran i Pepió (2004), Inspecció personal Tractat a: Perarnau i Espelt (1992), “El receptari del sabadellenc Joan Martina (1439)”, Arxiu de Textos Catalans Antics Tractat a: Bohigas (1955), “Petita contribució a l'inventari d'obres catalanes de pietat popular anteriors al s. XIX”, Analecta Sacra Tarraconensia 363 , n. 63 Catalogat a: Duhamel et al. (1901-03), Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques en France. Départements. Carpentras 34:64-65 |
Note | exemplar format per l'addició de tres unitats originals on els fulls en blanc s'han omplert amb anotacions diverses, principalment receptes i oracions. Un lector del s. XVIII o XIX va escriure als marges la identificació de les obres. A més, les tres obres fonamentals (primera i tercera en llatí i segona en català) són de lletra librària i acurada, sobre pauta, mentre que les altres són cursives diverses |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 14 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 8103 |
Location in volume | f. 21 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5574 Desconegut. Sobre els cops que va rebre Jesucrist en lo temps de la sua Passió |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 21] Dauets saber que en cascun cos humanal ha ccccclxxxxij ossos … los meus ossos an mombrats |
Note | primera de les dues anotacions en lletra cursiva amb les que s'ha omplert l'espai en blanc al peu del foli |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 6882 |
Location in volume | f. 21 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5575 Desconegut. Oració per a aquell a qui el diable tempta de luxúria ([?]) |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | intr.:
[ 21]
Sies temptat per lo diable per scalfament de luxurja pregue deus que ten deffene j ab deuocio digues lo salm … E digues la oracio seguent text: Seyor [sic] deus qui es protector j defenedor dequels qui an speransa en tu … per les tues vjrtuts |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 2336 |
Location in volume | f. 21v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2669 Desconegut. Paraules que Jesucrist dix en la creu |
Language | català |
Date | escrit 1400 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 21v]
aysso son les paraules que Jhesu Christ dix enla creu text: Donchs fels crjstjans si uolets resemblar jhesu christ en la sua pascio j enla sua paciencia j enla sua humjljtat … en apres sia dit aquest jmne ables oracions dejus scrites en memorja dela pascio de nostre seyor [sic] jhesu christ jen Remjscio j per de peccats / vexilla Regis |
Note | el text llatí de l'himne ocupa la part inferior d'aquest foli i la superior del f. 22r |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 8104 |
Location in volume | f. 22 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5576 Desconegut. Oració per castedat |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 22]
Oracio per castedat text: O seyor [sic] deu Rey deles verges j amador de castedat … en entegrjtat de cors j de anima j per tots temps |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 6883 |
Location in volume | f. 24 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5255 Desconegut. Per què s'ha de dejunar els divendres |
Language | català |
Date | escrit 1360 [?] - 1390 [?] |
Incipits & explicits in MS | intr.:
[ 24]
Areus djrem per qual raho deu hom dejunar j auer en honor les djuendres del any ahonor dr deu mes quels altres dies dela setmana per les santes que foren fetes e comensades en djuendres segons ques seguex text: Primet en djuendres entraren los ffils de jrael en la terra de promjscio … Jtem en djuendres lo djluuj hj ffo ffet |
Note | als folis previs 22v-24 hi ha una sèrie d'oracions en llatí amb rúbriques en català, la primera de les quals és Stabat Mater dolorosa, sempre interpolacions de mans diverses en els folis que eren en blanc; al f. 24 hi ha uns Goigs de la Verge que tenen rúbrica en català, però duen el text en llatí |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 8105 |
Location in volume | f. 25 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5577 Desconegut. Taula per al còmput de la Pasqua |
Language | català |
Date | compilat 1392 ca. |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 25]
Si uols saber la pascha en lo temps esdouenjdor [sic] text: Lany .M.ccc.lxxxxij pascha a .xiiij. dabrjl la luna en .vj. … Anno dominj M.ccccv. pascha a .xix. dabrjl luna a .xix dominjca en .d. |
Note | segueixen anotacions sobre el bixest “del bisset” en llatí |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 6885 |
Location in volume | f. 25 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5256 Joan Martina. Receptari de Sabadell |
Language | català |
Date | escrit 1439 a quo |
Incipits & explicits in MS | text: [ 25] Asco [sic] es bo a frebre ab fret. Ascriurau an tres hosties … Virgo Maria + x banys |
References (most recent first) | Perarnau i Espelt (1992), “El receptari del sabadellenc Joan Martina (1439)”, Arxiu de Textos Catalans Antics 315 |
Note | segons Perarnau és el primer afegit que feu Martina al volum (l'edita al final del receptari) |
Specific witness ID no. | 8 BITECA cnum 6886 |
Location in volume | f. 27 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5256 Joan Martina. Receptari de Sabadell |
Language | català |
Date | escrit 1439 a quo |
Incipits & explicits in MS | acc.:
[ 27]
Jhesus Maria prol.: Ascripcit ista verba posita medicinaliter Johannes Martina text: A cranch. Pren vidra e pical be … Si vols gitar vermens de nafra di estes paraules Ad cenam providi signum crucis amen |
References (most recent first) | Perarnau i Espelt (1992), “El receptari del sabadellenc Joan Martina (1439)”, Arxiu de Textos Catalans Antics 316-19 |
Note | segons Perarnau seria el segon afegit: es tracta de 8 receptes en català, seguides per una en llatí: “Ad incortandum saracenum (…) Ego mito te in manum”; al f. 28 es copia una oració per als cucs amb la rúbrica en català i el text en llatí, que és el que Perarnau denomina tercer afegit |
Specific witness ID no. | 9 BITECA cnum 6887 |
Location in volume | f. 83 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5256 Joan Martina. Receptari de Sabadell |
Language | català |
Date | escrit 1439 a quo |
Incipits & explicits in MS | text: [ 83] A dona qui no puga haver lo lit. Prin una manada de poros … axi cade vagada moltas aygues mots sutzes. He axi continuant goras |
References (most recent first) | Perarnau i Espelt (1992), “El receptari del sabadellenc Joan Martina (1439)”, Arxiu de Textos Catalans Antics 319-21 |
Note | quart afegit |
Specific witness ID no. | 10 BITECA cnum 6884 |
Location in volume | ff. 86-90 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5256 Joan Martina. Receptari de Sabadell |
Language | català |
Date | escrit 1439 a quo |
Incipits & explicits in MS | acc.:
[ 86]
Ihesus Christus prol.: Jo Johan Martina traladi aso aci dun libra de madecina … Fou scomensat huy quera dimarts que taniem nou del mes de juny del lany M CCCC XXXIX en Sabadel text: Primo si vols que tost en caygua la fembra … [ 90] … e met la anguila picada sobre lo mal e gorra colofó: Ascripcit hoc Johannis Martina |
Specific witness ID no. | 11 BITECA cnum 8106 |
Location in volume | ff. 29ra-79va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1866 Pere Rius. Exposició del Salm Miserere mei Deus |
Language | català |
Date | escrit 1350 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | intr.:
[ 29ra]
I3n nom de nostro senyor deus jhesu christ sia. Comença la nouella obra de mestra P. Riu del orda de madona santa Maria de monte Carmelo maestra en la santa Theolegia [sic] la qual ha feyta sobra lo psalm de Miserere mej deus … Primerament les uirtuts del dit psalm son aquestes text: [ 29rb] Q2ui uol ponjr simatex per ço que justicia no partescha E per ço que la mjsericordia de deu aconseguescha ela puga absi citar … [ 79va] … e esser refprçat en aquelles segons les riquees dela tua glorja e esser reformat en lo jnternal home per lo teu sant espirjt Amen ad q\u/am nos producat ad ujtam eterna amen. Quj escripsit escribat semper cum domino viuat |
Note | una mà del s. XVIII va afegir al marge inferior la identificació de l'obra: “Ex positio psal miserere mei deus per R. P. M. P. Rui ord. Carmelit. S. Theol. magistrum” |
Specific witness ID no. | 12 BITECA cnum 8107 |
Location in volume | f. 80 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5578 Desconegut. Conjur contra tempesta |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 80]
per tempestatem nubjo cossande fac vt sequitur text: Primera,ent digues com veuras la nuu mala … que no fara mal ne dan en tota aquela parroquia em que assos fera |
Specific witness ID no. | 13 BITECA cnum 8108 |
Location in volume | f. 80v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5579 Desconegut. Conjurs |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 80v] Si uols Guanyar amor de seyor [sic] scriu aquests noms en perguamj … do \na/la abeura ala persona qui aje los cuchs j fferans que [sic] tots ffondre / los verses son aquests quis seguexen. dum aproprinquant [?] super me (…) sunt et recjderunt |
Note | el darrer conjur acaba amb la reproducció d'uns versets en llatí |
Specific witness ID no. | 14 BITECA cnum 8109 |
Location in volume | f. 80v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5580 Desconegut. Comentaris sobre la dona |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 80v] La ffembre en Guana lom com es Guardada … Mena lom ala fforcha com es besada Item auciu lom ab qui fa ffornjcacio |
Note | text molt breu, només de sis línies | Record Status |
Created 1992-06-16 Updated 2024-05-09 |