Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1426 |
City and Library | Barcelona Biblioteca Capitular de Barcelona |
Collection: Call number | Cod. 12 (1) |
Title of volume | HISTORIES | TROIANES | TRAGEDIES | DE SÉNECA ( al teixell modern de la caixa que protegeix el volum) |
Copied | Barcelona: Bartomeu Miquel, 1433-09-01 |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | Foli |
Leaf Analysis | ff.: 272 (= I + 3 + i-cclxiiii + 3 + I) |
Collation | 12/tt1 2-512 6-714 812 914 106/2t3 1114 12-1612 1714 18-1912 2014 21-2212 234; reclam horitzontal centrat al peu, decorat en vermell; signatures de quadern alfanumèriques que assenyalen amb una creu el primer foli de la segona part del plec |
Page Layout | 29 línies (f. 2) 31 línies (f. 8) |
Size | pàgina 295 × 220 mm (f. 2) caixa 206 × 147 mm (f. 2) |
Hand | gòtica |
Watermark | muntanya de tres cims dins d'un cercle antena amb creu (al cos del volum,) (semblant a Briquet 11870, Palermo: 1416-28, Olmütz: 1419, Montpeller: 1423, Laak: 1423, Udine: 1425, Pisa: 1425-31, München: 1433, Nüremberg: 1440) |
Pictorial elements | Rúbriques en vermell Caplletres: caplletres en vermell i blau amb decoració afiligranada en el color de contrast, la primera de set unitats de pauta, amb delicada decoració filigranada Tocs de color algunes majúscules safranades |
Other features | Justificació: a punta seca Pautat: sense línies de guia per als renglons Perforacions: amb quatre perforacions rodones assenyalant les línies de justificació situades a prop del tall Ús de la primera línia de la pauta: primera línia escrita |
Condition | volum en bon estat. Són en blanc el f. 3 preliminar i els folis finals cclxiiiiv-267, amb algunes proves de ploma i anotacions posteriors. Els fulls de guarda inicial i final són de pergamí reaprofitat, llegint-se al posterior una llista de poblacions i persones. Conserva l'antiga foliació en xifres romanes, decorada amb tinta vermella |
Binding | antiga, cuir vermell sobre fusta, amb claus i restes de tanques, en mal estat, amb el llom trencat i desprès |
References (most recent first) | Descrit per: Avenoza (2004), Inspecció personal Tractat a: Cinotti et al. (2003), “I manoscritti catalani delle Històries troianes: saggio codicologico per la creazione di un catalogo unico delle testimonianze medievali della fortuna troiana in Iberia”, Quaderns de Filologia. Estudis Literaris 156-58 Descrit per: Martínez Romero (2002), Inspecció personal Tractat a: Perujo Melgar (2000), “Prolegòmens per a una edició crítica de la traducció catalana de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne”, Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Santander, 1999) 1474 Descrit per: Marnierre (1999), Inspecció personal Tractat a: Sèneca et al. (1995), Tragèdies. Traducció catalana medieval amb comentaris del segle XIV de Nicolau Trevet 1:77-78 Catalogat a: Kristeller (1989), Iter Italicum. Finding List of uncatalogued or incompletely catalogued humanistic Manuscripts of the Renaissance in Italian an other Libraries 4. Alia Itinera, 2. Great Britain to Spain IV:482 Tractat a: Oliveras y Caminal (1952), “Codicum in Sanctae Barcinonensis Ecclesiae segregatis asservatorum tabulae”, Scrinium 13 , n. 4 i 7 Tractat a: Colonne et al. (1916), Les Històries Troyanes de Guiu de Columpnes traduides al català en el XIVen segle per en Jacme Conesa. Y ara per primera volta publicades per R. Miquel i Planas xx-xxiii , n. Ms. B Catalogat a: Massó Torrents (1915), “Catàleg de les publicacions periòdiques de la Biblioteca de Catalunya”, Butlletí de la Biblioteca de Catalunya 1:147-49 |
Note | al f. 266v, amb lletra maldestra: “Qi na vol aprendre vol de legirre e de asscriura vaga aprendre a casa de mestre catala enasayar vosa per cotra fflorins ffins quen sa praneu (…)” |
Subject | Manuscrit datat |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 17 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 611 |
Location in volume | ff. 1-2v prel. + i-clxxvii |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1467 Guido delle Colonne. Històries troianes |
Language | català |
Date | traduït 1367-06-18 - 1374-07-12 ad quem |
Incipits & explicits in MS | índex:
[ 1 prel.]
Asi comensan les jstorjes Troyanes an cartes primera …
[ 2v prel.]
… Asi es la .viii.a tragedja de sanecha. la qual es apellada. de hagamenno. [sic] e de cljtamestra muler sua rubr.: [ i] Asi comesan les estorjes troyanes dedic.: A7 Jnstancia e apregarjes de mosen .p. ses comes qui dezigave de aver les jstorjes troyanes an romans … [ iv] … Aytals com Jo les redvhire. a aquelles de laty an romans. axi com es dit e an lo nom de nostro senyor comensan an la forma ques sagvexs text: I3at sa sia aso que tots dies les coses antigves cien cabreutades. e meses an hobbljt … [ clxxvii] … djomedes ausis lo Rey antipo lo Rey exterion lo Rey protenor e lo Rey obtemeno colofó: deo gracias. asi son acabades lestorjes Troyanes totes delur comansament. tro a lur fi les quals. mean ascrites. an bartomeu mjquel candaler de cera djns la sjutat de barsalona. acabades lo primer dja de satembre del any dela natiuitat de nostro sanyor M.cccc.xxx. e tres |
References (most recent first) | Microfilm del ms. 12 de la Biblioteca Capitular de Barcelona. Històries troyanes (1990) Colonne et al. (1916), Les Històries Troyanes de Guiu de Columpnes traduides al català en el XIVen segle per en Jacme Conesa. Y ara per primera volta publicades per R. Miquel i Planas |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 1369 |
Location in volume | ff. clxxvii-cclxxiiii |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1922 Lucius Annaeus Seneca. Tragèdies de Sèneca |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ clxxvii]
Asi comensan los proemjs deles tragedjes de sanecha. les quals son .x. an nombra text: Saguexensa los proemjs deles tragedjes de sanecha. E son djtes tragedjes. per so con contene djctats plorosos. de crueltats de reys. ede grans princeps. les quals tragedjes son .x. en nombre … [ cclxxiiii] … asi fa fi aquest trjgedja etc. colofó: Aquest libra ha ascrit an bartomeu mjquel Candaler de çera djmecres ha .vj. de hoctubre .any. M.cccc.xxx. e tres. deo gracia.s an la sjutat de barsalona |
Condition | fragment |
References (most recent first) | Gutiérrez del Caño et al. (1914), Les Tragèdies de Séneca. Examen comparativo de dos códices de las mismas precedido de un estudio bio-bibliográfico por… |
Note | es tracta dels proemis i del text de Medea, Troya i Agamenó. Senyalem independentment cadascuna de les peces |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 3970 |
Location in volume | ff. clxxvii-clxxviii |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2957 Lucius Annaeus Seneca. La fúria d'Hèrcules (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxvii] La primera Tragedja Conte la gran furor de er-cvles [f. clxxviiv] la qual pres an lo sacrifici que feu … [ clxxviii] … sagons que posa ovidi. an lo sagon libra. de matamorfoseos |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 3971 |
Location in volume | f. clxxviii |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2958 Lucius Annaeus Seneca. Triestes i Acreu (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxviii] La sagon Tragedja es de sanecha. es de tiestes. e acreu dela qual deuem an loch de argument presupondra. que hacreu etiestes eran jarmans … E acabat lo convjt. acreu precenta los caps desos ffjls djentlj. que tot aso que falja. de aquels sa auja el mangat. E axis demostra la materia dela precent tragedja |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 3972 |
Location in volume | f. clxxviiir-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2959 Lucius Annaeus Seneca. Thebaida (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxviii] La tersa tragedja de sanecha. es de ethebaris. anlaqual devem presupondra. per argvment. que edjpus lo qual mata son para … [ clxxviiiv] … que ab duy per nafres dela .j. al altre morjran an la batayla. sagons que posa estancius. car saneca anaquesta tragedi ano prosaguex la fy dela batayla |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 3973 |
Location in volume | f. clxxviiiv |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2960 Lucius Annaeus Seneca. Ipòlit (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxviiiv] La quarta Tragedja es de ypoljt an la qual deuem presupondra. que ypoljt era fill de teseu. ede antiopa Ragina dels damazones [sic] … E cant fedra ach oyt aso. de gran dolor que consabe de ypoljt. mata si matexa |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 3974 |
Location in volume | ff. clxxviiiv-clxxviiiiv |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2961 Lucius Annaeus Seneca. Edip (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxviiiv] La qujnta tragedja es de adjpus. ala qual sedeu an loch dargument presuponra. que con laujs Rey dels Thebeas. hagues de sa muler yocasta .j. ffil apellat adjpus … [ clxxviiiiv] … yocasta mara e muler sua. vaent aso de edjpus pres .j. coltel talant emata sj matexa |
Specific witness ID no. | 8 BITECA cnum 3975 |
Location in volume | ff. clxxviiiiv-clxxx |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2962 Lucius Annaeus Seneca. Troia (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxviiiiv] La .vj.e tragedja. es djta de troas. ala qual deuem presupondra que Troya desroujda. [sic] per los grechs. san volgesan tornar. ases abitacions … [ clxxx] … eles .ij. djtes mares de escinay. ede pulixena foran duytes ha perpetual captivjdat |
Specific witness ID no. | 9 BITECA cnum 7786 |
Location in volume | f. clxxxr-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2963 Lucius Annaeus Seneca. Medea (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxx] La .vij.e Tragedja es damadeya. ala qual deuem presupondra. que jason per jnducsio deson avonclo paleu Rey dels mirmjrjdons. aparala .j.a nau … [ clxxxv] … e fogi decontinent efeusa jnvisibbla denant els |
Specific witness ID no. | 10 BITECA cnum 3978 |
Location in volume | ff. clxxxv-clxxxi |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2964 Lucius Annaeus Seneca. Agamenó (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxxv] La .viij.e tragedja es de agamenon Rey. al qual sadeu presupondra. que tiestes. e acreu. eran germans … [ clxxxi] … E feu matar a casandra fila del Rey priam. laqual agamenon auja presa per muler |
Specific witness ID no. | 11 BITECA cnum 7787 |
Location in volume | f. clxxxir-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5427 Lucius Annaeus Seneca. Octavià (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxxi] La .viiij.e Tragedja es de octojua. ala qual an loch dargument deuem presupondra. que claudjo amperador. ach .j. fil apellat brjtanjcus … [ clxxxiv] … E ala fi faent an lo axilj. matar aquella |
Note | proemi |
Specific witness ID no. | 12 BITECA cnum 7788 |
Location in volume | ff. clxxxiv-clxxxii |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5428 Lucius Annaeus Seneca. Hèrcules Oeteu (proemi) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ clxxxiv] La .x. tragedia es de Ercvles o etheu axi nomenat per la sjlua. o ethea. an laqual morj … [ clxxxii] … fou la anjma del djt ercvles. sagons ficsio de poetes transledada. o aduyta en los çells. ab lo deu Jupiter para seu. Asi fanexan los .x. proemjs e prolechs deles .x. tragedies de sanecha |
Specific witness ID no. | 13 BITECA cnum 3976 |
Location in volume | ff. clxxxii-ccxvv |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2963 Lucius Annaeus Seneca. Medea |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | tit.:
[ clxxxii]
Asi comensa la vij tragedia de saneca. Asi comensa la .vij. tragedja de sanecha laqual es jntitulada. de madeya e es ffundada an la saguent jstoria arg: Jason se parti dela sua terra e anasen ala jla [sic] de colcos … [ clxxxxiiv] … e degolas lj denant ell índex: Aquesta tragedja conte .v. agtes priçipals. Lo primer conte la gran turbasio que ach madeya … [ clxxxiiij] … la destrucsio dela casa de creon, elo thorus [sic] dels cantors. e madea. e jason tit.: Primer capitol del primer agta consa conte emostre anquuina forma. madea convoca tots los devs. que sjan precents an la vangansa que volffe. madea. text: O3 deus conjugals qui fauorajats los matrjmonjs … [ ccxvv] … ela vja tua fa testimonj. que no porjan vjura ab tu |
Specific witness ID no. | 14 BITECA cnum 3977 |
Location in volume | ff. ccxvv-ccxviv |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4778 Giovanni Boccaccio. De genealogiis deorum gentilium |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ ccxvv]
Asy parla con madeya pres per marjt lo Rey egeu apres que fou exelada. Assi tracta con mada [sic] pre e per [sic] marjt lo Rey egeu text: E3 dju Johan de bochacy que apres que la djta madea. ach morts sos ffills propis … [ ccxviv] … sagons que posa macrobi gran pilosop |
Specific witness ID no. | 15 BITECA cnum 3990 |
Location in volume | ff. ccxviv-ccxxii |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1336 Desconegut. Tragèdia de Gayo Celio |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ ccxviv]
Asi comensa la tragedja de gayo celjo acc.: Daci avant no parla lo djt Johan bochaci dela mort dela djta madea. Mas gayo çeljo damvnt allegat … per la greu malautida que auja jason text: R3ecomta an altre part la jstorja sagons que posa gayo celio. que con jason agues aguda … [ ccxxii] … e mala avanturada madea fina la sua vjda |
References (most recent first) | Martínez Romero (2011), “La mort de Medea segons un manuscrit de la Catedral de Barcelona”, |
Specific witness ID no. | 16 BITECA cnum 7789 |
Location in volume | ff. ccxxii-cclviv |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2962 Lucius Annaeus Seneca. Troia |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ ccxxii]
Acy comensa la .vj.e tragidea [sic] de sanecha. la qual es jntitulada. de Troyas. E es fundada an la precent jstoria. La .vj.e tragedja de sanecha la qual es jntitulada de troyas arg: A3pres quela sjutat de troya fou destrovja [sic] … [ cxxiiv] … e mantinent degolada sobra lo sapulcra deson para anxjlles tit.: La precent trageja conte .vj. actes índex: Lo primer aqta tragta lo parlar … [ ccxxviiiv] … so es lo mjsatger. qui denvnsja la mort ecuba. Andromocha [sic] tit.: Primer Capjtol del primer agta. en lo qual sa tragta lo plant e ecuba … qui ploran sobra la destrucsio de Troya text: Tot hom qui posa sa confjansa. en ragnar [sic] … [ cclviv] … elo naujlj. sa comensa de moura. qui an breu sa deu partir epíleg: Asi fanex la .vj.e tragedja de sanecha. la qual hes apellada de troyas. E comensa la .viij.e tragedja de sanecha quj es djta. de agamenon |
Specific witness ID no. | 17 BITECA cnum 7790 |
Location in volume | ff. cclviv-cclxiiii |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2964 Lucius Annaeus Seneca. Agamenó |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ cclviv]
Asi comensa la .viij.e tragedia de sanecha. la qual es jntitulada de agamenon arg: A3questa es la .viij.e tragedja de sanecha … [ cclviiv] … e apres feu onsjura casandra ffjla del Rey priam de troya índex: Conte an sy aquesta tragedja .v. agtes … E ant al primer agta dju ecomensa primer tiestes text: Aci son jo tiestes. laxant los tanebrosos lochs … [ cclxiiii] … E hacordem an semps. que farem contra lo temps dubtos quins manasa. E asi fa fi aquest trjgedja [sic] etc. |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2013-05-24 |