Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 5497 |
Authors | Johannes |
Titles | Apocalipsi que Déus revelà Bíblia rimada de Sevilla: Apocalipsi de Sant Joan Bíblia NT: Apocalipsi |
Incipit & Explicits | text: Apocalipsi que deus revelà | a sent Johan evangelista, que molt amà … la gràcia de Jhesús qui és salvador | sia ab tots vós e nostre redemptor. Amén |
Date / Place | traduït 1282 a quo - 1313 ad quem (J. Miret i Sans (indica però 1325 com data “ad quem”)) traduït 1290 [?] - 1313 [?] |
Language | català llatí (orig.) |
Text Type: | Vers |
Metrics | 8 8 8 8 8 8 8 8…: aabbccdd… |
Associated Persons | Traductor: Romeu Sabruguera (Fra), OFM [?] Traductor: Desconegut [?] Dedicatari: Marquesa de Cabrera, Vescomtessa de Cabrera |
Associated Texts | part de l' texid 1054 Desconegut, A honor del meu Senyor (tr. Romeu Sabruguera…), traduït 1282 a quo - 1313 ad quem |
References (most recent first) | Parramon i Blasco (1992), Repertori mètric de la poesia catalana medieval 229 , n. 0.65 (Dc:14) |
Subject | BÍBLIA BÍBLIA: N. T. |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 8021 |
City, library, collection & call number | Sevilla: Biblioteca Capitular y Colombina y Archivo de la Catedral, 7-7-6 (BITECA manid 1065) |
Copied | 1351 - 1400 ca. (Iglesias-Fonseca) |
Location in witness | ff. clxxxiijrb-cxcjva ff. 189rb-192va |
Title(s) | Johannes, Apocalipsi que Déus revelà (tr. Romeu Sabruguera…), traduït 1282 a quo - 1313 ad quem |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ clxxxiijra]
Jncipit apocalipsi text: A2pocalipsi que deus reuela | a sent johan euangelista que molt ama | Aysi comensa on deus li uolc reuelar | So quel temps esdeuenidor deus uolra far | Ay ceyl benauyrat sera | Qui esta profecia ausir uolra … [ cxcjva] … la gracia de Jhesus qui es saluador | Sia ab tots uos e nostre redemptor amen |
Poetic Stanza | 1207 vv. | Record Status |
Created 2004-08-10 Updated 2008-12-17 |