Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1617 |
City and Library | Madrid Biblioteca Nacional de España |
Collection: Call number | MSS/10162 | Altre 142 | Antic 10162 | Antic 17-2-4 | Antic Ii.155 Plut. | Antic III Lit. M. núm. 17 | Antic Osuna Sa | Antic 2-4 |
Title of volume | LIBRO | DE | CIRUGIA | EN LEMOSIN ( al teixell) |
Copied | Bartolomeus (el volum acaba amb: “Deo gratias. Bartolomeus” en lletres gregues, cf. Schiff), 1401 - 1458 ad quem (mort del seu primer posseïdor conegut) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | 4t |
Leaf Analysis | ff.: 122 (= I + i-cxviii + 119-120 + I) |
Collation | 1-1012 112 |
Page Layout | 26 línies (f. 4) |
Size | relligadura 225 × 172 x 35 mm (pla anterior) pàgina 212 × 150 mm (f. 4) (Avenoza) caixa 148 × 105 mm |
Hand | gòtica rodona amb alguns trets d'humanística, receptes afegides en lletra cortesana cursiva de diverses èpoques, mans i qualitats (s. XV final, s. XVI) (omplint els espais en blanc, p.e. f. 119 al final) |
Watermark | mà amb guant amb flor de cinc pètals i un dibuix a la palma (tallada pel plec, no es pot veure bé) |
Pictorial elements | Il·lustració espai en blanc per a un mapa del sistema circul·latori (f. 64) Caplletres: caplletres en vermell i blau, alternant, algunes en vermell perfilades en blau i a l'inrevés, d'altres no es van realitzar i es veuen les corresponents lletres de guia a l'espai en blanc Tocs de color majúscules safranades i tocs de vermell a les majúscules després de calderó |
Other features | Pautat: tipus bàsic per a una columna, esquema 11 Derolez, amb línies de guia per als renglons Justificació: justificació a punta seca Perforacions: sense restes de perforacions Ús de la primera línia de la pauta: amb la primera línia escrita Reclams: volum sense reclams |
Condition | paper tacat per la humitat, de vegades la tinta traspassa el paper, però no l'arriba a trencar; el còdex conserva una antiga foliació, a ploma, amb xifres romanes |
Binding | pell sobre cartó marró amb ferros daurats als plans, als entrenervis i a les cantoneres; llom amb quatre nervis |
History of volume | Adquirit 1886 |
Previous owners (oldest first) | Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana 1458 ad quem Madrid: Biblioteca Osuna e Infantado Ii.155, Plut. III Lit. M. núm. 17, Rocamora, 141 |
References (most recent first) | Tractat a: Alberni (2007), Speculum al foder 15-44 Facsímil: Microfilm del ms. 10162 de la BNM. Cirurgia de L. Mediolanensis (2000) Descrit per: Soriano (2000), Inspecció personal Descrit per: Avenoza (1991-93), Inspecció personal Tractat a: Sorní i Esteva et al. (1990), “Les Receptes de Mestre Miquel”, Revista de la Reial Acadèmia de Farmàcia de Barcelona , n. repr. facsímil Catalogat a: Domínguez Bordona (1931), Catálogo de los manuscritos catalanes de la Biblioteca Nacional 76 Tractat a: Schiff (1905), La Bibliothèque du marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Íñigo López de Mendoza, 1398-1458, marqués de Santillana, conde del Real de Manzanares. Humaniste et auteur espagnol célèbre, précédée d'une introduction biographique, avec des notes, appendices contenant des documents et une table alphabétique 205-7 Catalogat a: Rocamora (1882), Catálogo abreviado de los manuscritos de la Biblioteca del Excmo. Sr. Duque de Osuna e Infantado, hecho por el conservador de ella 37 , n. 142 |
Note | Compendi de receptes i consells mèdics. La signatura antiga “142” es troba a una etiqueta que hi ha al capdamunt del llom. Al f. 110r-v, l'espai en blanc s'ha omplert amb una lletra cortesana que copia receptes en castellà. Als ff. 119-120 diverses mans cursives del s.XVI han copiat més receptes, algunes en català i altres en castellà, com una nota al f. 119 de 1517 sobre un “diluvi” que va caure a València. |
Internet | http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000060530&page=1 vist 2014-08-06 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 105 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 878 |
Location in volume | ff. 1-41v + 42-54 (Beaujouan) ff. 1-54 (Avenoza) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1633 Lanfrancus Mediolanensis. Cirurgia pràctica |
Language | català |
Date | traduït 1329-05 ca. |
Incipits & explicits in MS | prol. tr.:
[ 1]
En nom de nostre senyor Jesu Christ (…) yo maestre G. Salua … trob lo capitol de la malaltia que voldra índex: [ 1v] Capitol primer del prohisme del elenfranch en cartes .j. … [ 2v] … en la fi de aquest libre deu aiustar se apparexen prol.: E2Ntenem honrat amich en bernat … [ 3] … la aja liurada he demostrada text: [ 3v] S2apies que en tota obra deu aver lo metge çerta jntençio … [ 54] … he loat ara he per tots temps he daçi auant et est nunc et semper in secula seculorum amen epíleg: A2ci es acabada la suma de çirurgia la qual alemfranch de milla compone (…) La qual mestre .Gm. salua baxeller en mediçina he a profit del molt alt senyor en R. berenguer comte deles muntanyes de prades a prechs de dos cars amichs seus tresladi de lati en romanç … en lany de nostre senyor deu .M.ccc.xx.ix. al mes de mag |
Associated Persons | Autor (var.): Elenfranch ( f. 1v) Autor (var.): Milla, Alemfranch de ( f. 54r) |
Associated Texts | als ff. 42-54 texid 2108 Lanfrancus Mediolanensis, Antidotarium (tr. Guillem Salvà), traduït 1329-05 |
References (most recent first) | Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186 i 192 |
Note | sovint s'ha assenyalat com a obra independent el text copiat als ff. 42-54, però es tracta de l'Antidotari, capítol 23 de la Cirurgia |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 1592 |
Location in volume | ff. 54-57v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2416 Desconegut. Lunari |
Language | català |
Date | compilat 1329 a quo |
Incipits & explicits in MS | text: [ 54] T2Ot hom qui vol saber lo cors dela luna he vol saber en qual signe son … [ 57v] … nj les venes de que hom se deu sagnar quantes son nj contra qual malaltia valen |
References (most recent first) | Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186 |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 1593 |
Location in volume | ff. 57v-76 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2109 Lanfrancus Mediolanensis. Sobre les sagnies |
Language | català |
Date | traduït 1329 c. |
Incipits & explicits in MS | índex:
[ 57v]
C2apitol primer qual complecçio es pus coujnent a sagnar …
[ 58]
… quins profits sen seguexen nj quins dapnatges per sagnja text: D2Eles .iiij. complecçions compostes qui son … [ 76] … Item nota que en tot ço que sie en lo libre que sie senyalat de vermello he que y ha escrit adicçio es fora del test he es glosa del dit maestre .G. salua treslada he ajusta allo no es de alemfranch ans son Receptes de maestres molt autentichs colofó: Finito libro sit laus gloria christo amen |
References (most recent first) | Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186 |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 1590 |
Location in volume | ff. 76-79 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2107 Desconegut. Sobre la virtut de la sang |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 76] L2a virtut de la sanch es en la part dreta en lo fetge … [ 79] … he balausties he poquistiolos he silia he aço sia destemprat ab aygua he feyt empasti e que molt es bo |
References (most recent first) | Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186 |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 1944 |
Location in volume | ff. 79-80 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2417 Desconegut. De les orines |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 79]
A2çi comencen les horines a departir he son .xxii. les horines text: Si la horina es vermella he espessa es massa sanch … [ 80] … he si sen torna a mal en violes guarra he si sen torna hiuaç morra daquesta malaltia |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 1945 |
Location in volume | ff. 80-82v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2418 Desconegut. De les ventoses |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 80] L2es ventoses deu hom posar en .xij. lochs del cors del hom … [ 82v] … he tol molts grans dolors que son en diuersos lochs del cors |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 1946 |
Location in volume | ff. 82v-96v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2419 Desconegut. Receptes per a mal d'esquinençia i d'altres malalties del coll i la boca |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 ca. |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 82v]
Per a mal desquinençia text: Recepta rosan dels vermells he blanchs balausti … [ 83] … fiat pulujs |
Note | aplega tres receptes: 1) “Pera mal desquinençia”; 2) “Gargarisme pera axo matex” i 3) “Poluora pera ranolla” (per al tumor sublingual conegut com “rànula” |
Specific witness ID no. | 8 BITECA cnum 4258 |
Location in volume | ff. 83-87v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4967 Desconegut. Medicines apropiades a la ruptura de la pedra |
Language | català |
Date | compilat 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 83]
Aquestes son les mediçines apropiades ala ruptura dela pedra text: Recipe. claus de girofle antifilorum grossos que son trobats entre les altres gelengen çicadarum qui son dites çicaçes seques grana solis que es catapuçia maior … [ 87v] … Diascorides. Item la rahil del raue sia bollit en vjn blanch al qual sie ajustat poluora de cabells ço es pels de lebre sien donats a beure he de mantinent fan horinar |
Specific witness ID no. | 9 BITECA cnum 4259 |
Location in volume | f. 87v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4968 Desconegut. Recepta per a dona que li comencen a engorxar les mamelles |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 87v]
A dona que comencen a engroxar les mamelles text: Prin del such dela lapaça he vntaten les mamelles he matara la luxuria |
Note | hem transcrit el text complet |
Specific witness ID no. | 10 BITECA cnum 4260 |
Location in volume | ff. 87v-88 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4969 Desconegut. Receptes per a dolors i malalties de les orelles |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 87v]
Si vols fer exir boujment de orelles text: Pren fulles de poros he vull le ab vi … [ 88] … he mjt ne en la horella en aquella part on sentras lo mal |
Note | dues receptes, la primera, molt breu, encapçalada per la rúbrica transcrita i la segona, sota el títol: “Si vols fer fogir dolor de orelles” |
Specific witness ID no. | 11 BITECA cnum 4261 |
Location in volume | f. 88 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4970 Desconegut. Recepta per fer retornar la parla a qui l'hagi perdut |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88]
A hom qui no parle he aja parlat text: Prin la lauor del canem he donalin a menjar he a pres a beure |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 12 BITECA cnum 4262 |
Location in volume | f. 88 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4971 Desconegut. Recepta per fer dormir |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88]
Si vols dormjr text: Prin del api he traune lo such he ab moll de bou vntaten lo front he les galtes |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 13 BITECA cnum 4263 |
Location in volume | f. 88 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4972 Desconegut. Recepta per a expulsar un fetus mort (I) |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88]
A dona qui ti [sic] lo jmfant mort al ventre text: Prin dela artemjsa picada he donalin a beure |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 14 BITECA cnum 4264 |
Location in volume | f. 88 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4973 Desconegut. Recepta per al mal de ronyons |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88]
A dolor de ronyos text: Prin dela caxa fistola he donalin a beure ab aygua calent he leuar li ha la dolor |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 15 BITECA cnum 4265 |
Location in volume | f. 88 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4974 Desconegut. Recepta per combatre la pudor de la boca |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88]
A pudor de bocha text: Prin dela fulla del frexe he picat la ab poliol … he quant aura dormjt lause la bocha ab vinagre |
Specific witness ID no. | 16 BITECA cnum 4266 |
Location in volume | f. 88r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4975 Desconegut. Recepta per aquell qui té el ventre inflat |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88]
A persona que ha lo ventre jmflat text: Prin lo such del plantatge … [ 88v] … he si es de colera simple purgara per la bocha |
Specific witness ID no. | 17 BITECA cnum 4267 |
Location in volume | f. 88v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4976 Desconegut. Recepta a tota trencadura d'os |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88v]
A tota trenchadura deos text: Menjara ab ous dela herba que dien nualos [?] |
Note | reproduïm tot el text |
Specific witness ID no. | 18 BITECA cnum 4268 |
Location in volume | f. 88v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4977 Desconegut. Recepta per a home sord |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88v]
A hom que no hou text: Pren branques de frexe vert he met la vn cap al foch … he posalin en la horella he hojr sa |
Specific witness ID no. | 19 BITECA cnum 4269 |
Location in volume | f. 88v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4978 Desconegut. Recepta per a persona que té mala color |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88v]
A hom ho a fembra que ha mala color text: Beguen a mati he a vespre such de saluja ab vj |
Note | trancrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 20 BITECA cnum 4270 |
Location in volume | f. 88v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4979 Desconegut. Recepta per a les pors nocturnes |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88v]
A persona qui sespauenta de njt text: Prin fenoll vert he sech he picat ab vinagre giten ne per tots los cantons dela casa .ix. dies |
Note | trancrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 21 BITECA cnum 4271 |
Location in volume | f. 88v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4980 Desconegut. Recepta per a hom qui no sent bé |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88v]
A hom qui nos hou text: Pren de aqueles cuques redones he met les en oly … he metlaly de aquella part hon nos hoja he aço fes moltes vegades |
Note | segueixen dues prescripcions en llatí, al mateix foli, amb la rúbrica en català: 1) “Lauament de dens” i 2) “Poluora ad idem” |
Specific witness ID no. | 22 BITECA cnum 4272 |
Location in volume | ff. 88v-89 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4981 Desconegut. Recepta per a mal de corença |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 88v]
Pera mal de corença text: [ 89] Recipe oly de murta he rayan … he façasen .j. pegat deuant he altra de tras |
Specific witness ID no. | 23 BITECA cnum 4273 |
Location in volume | f. 89 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4982 Desconegut. Recepta a mal de càncer |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 89]
A mal de cançer text: Item a mal de cançer que sia en la bocha ho al peu … he posala en les dens ho ala hon lo mal sera he guarra ab deu etcaetera |
Specific witness ID no. | 24 BITECA cnum 4274 |
Location in volume | f. 89r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4957 Pseudo-Johannes. Regiment de sagnies que sant Joan donà als seus deixebles |
Language | català |
Date | escrit 1410 a. |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 89]
Aquestes son los dies qui son bons a sagnar a tot hom he a tota fembra he a tota bestia altres son vedats he no son bons intr.: L2o ben aventurat sent johan dona aquesta çiencia als seus dexeblese per la sobrefluytat dela sanch he per la malaltia del cors he dixlos axi. Yo he aquesta çiençia del meu senyor deu jhesu christ que nous dejats sagnar text: Lo primer dia de qualque mes sera com si u fets serets grochs en la cara … [ 89v] … Cor en feries e juliol he de agost seriets si donchs nous eren mester gran |
Note | transcrivim complet el preàmbul |
Specific witness ID no. | 25 BITECA cnum 4275 |
Location in volume | ff. 89v-90 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4983 Desconegut. Recepta per a malaltia dels ulls |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 89v]
A malaltia de hulls intr.: A tota malaltia de hulls cosa es esperata he creedora es que persona qui sia orba estada .x. anys dins .ix. jorns li sera restitujda la vista text: Prin such de .xij. herbes co es asaber Such da pi … [ 90] … E al .ix. dia sera rrestituyda la sanjtat al malalt ab deu ajudant |
Note | al final d'aquesta recepta hi ha una anotació cronològica: “En lany .M. cccc. vij. agem per concorrent lunar xxj. he afig si tots .xj. he com passa de .xxx. avant leuam ne .xxx. he ço que resta aven de concorrent tots temps en març car la donchs comenca lany lunar” |
Specific witness ID no. | 26 BITECA cnum 4276 |
Location in volume | f. 90r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4984 Desconegut. Recepta |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 90] Item prenets los tronxos deles cols roges he torrats les be en lo forn … [ 90v] … he mesclats ho tot he aquesta poluora es fort bona |
Note | tot i que no s'indica, podria tractar-se d'un altre remei per als ulls |
Specific witness ID no. | 27 BITECA cnum 4277 |
Location in volume | f. 90v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4985 Desconegut. Recepta per obrir forúncols o glànoles |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 90v]
A hobrir floroncho ho glanola sens afany text: Prenets dela rahedura dela canya a part de dins … he posats vos ne he hobrir laus ha sens afany |
Specific witness ID no. | 28 BITECA cnum 4278 |
Location in volume | f. 90v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4986 Desconegut. Recepta per a purgar lo cors sense violència |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 90v]
A purgar lo cors sens violença text: Preents dels rams del matapoll … he fer uos ha exir .viij. ho .x. cambres |
Specific witness ID no. | 29 BITECA cnum 4279 |
Location in volume | f. 90v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4987 Desconegut. Recepta per al mal de ronyons |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 90v]
A dolor de ronynons text: Prenets deles fulles dela morella … he ben calt posalin sobre los royons |
Specific witness ID no. | 30 BITECA cnum 4280 |
Location in volume | f. 90v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4988 Desconegut. Recepta per a calçar les dents |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 90v]
A calçar les dents text: Prenets dela rahil dela mata he fregat uos ne be les dents |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 31 BITECA cnum 4281 |
Location in volume | ff. 90v-91 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4989 Desconegut. Recepta a mal de cap, especialment si el provoca la febre |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 90v]
A dolor de cap en especial que vjnga de febre text: Prenets such de ruda … [ 91] … he en lo front he de fet passar li a la dolor |
Specific witness ID no. | 32 BITECA cnum 4282 |
Location in volume | f. 91 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4990 Desconegut. Recepta per a home que no pot pixar |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91]
A hom que no pot pixar text: Prenets dela terra del nju dela oroneta he dats lin a beure ab aygua calenta he guarra |
Note | transcrivim tot el text |
Specific witness ID no. | 33 BITECA cnum 4283 |
Location in volume | f. 91 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4991 Desconegut. Recepta per treure ferro o fust del cos de l'home |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91]
Per traure ferre ho fust del cors del hom text: Prenets la agremonja he sagi de porch vell he picatsho tot ensemps he posats ho sobre la plaga he guarra ab deu |
Note | transcrivim tot el text |
Specific witness ID no. | 34 BITECA cnum 4284 |
Location in volume | f. 91 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4992 Desconegut. Recepta per a aquell qui gita la vianda per la boca |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91]
A hom que gita la vianda per la bocha text: Prenets lenxenç he picats los tronxos … he fets ho .ij. ho .iij. vegades he sera guarit ab deu |
Specific witness ID no. | 35 BITECA cnum 4285 |
Location in volume | f. 91 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4993 Desconegut. Recepta per a home desmenjat |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91]
A hom desmenjat text: Prenets .ij. ho .iij. fulles de donzell he banyades ab vinagres he menjats les he dar vos ha appetit de menjar |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 36 BITECA cnum 4286 |
Location in volume | f. 91 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4994 Desconegut. Recepta a desfeta d'ulls |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91]
A desfeta de hulls text: Prenets .j. diner de çucre candi … met dela dita aygua .viij. ho .ix. dies arreu .ij. ho .iij. vegades |
Specific witness ID no. | 37 BITECA cnum 4287 |
Location in volume | f. 91v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4995 Desconegut. Pólvora per a la vista i el ventrell |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91v]
Poluora ala vista he al ventrell text: Prenets fenoll .iij. parts … he regalençia vna part tant com lo fonoll |
Specific witness ID no. | 38 BITECA cnum 4288 |
Location in volume | f. 91v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4996 Desconegut. Recepta per a tota trencadura o talladura que surti sang |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91v]
A tota trencadura ho talladura quen hisch sanch text: Prenets la saluja secha he feyta poluora he posats lay he guarra |
Note | transcrivim tot el text |
Specific witness ID no. | 39 BITECA cnum 4289 |
Location in volume | f. 91v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4997 Desconegut. Recepta a hom sord |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91v]
A hom sort text: Prenets fell de lebra he metetsne en les horelles |
Note | transcrivim tot el text |
Specific witness ID no. | 40 BITECA cnum 4290 |
Location in volume | f. 91v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4998 Desconegut. Recepta a mal de quartana |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91v]
A mal de quartana text: Si uols guarir de mal de quartana. Pren .j. cor de lebre he sia rustit he poluoritzat … vntaras lespina del pasçient ab les mans caldes ab brases he continuant aço sens falla sera guarit |
Specific witness ID no. | 41 BITECA cnum 4291 |
Location in volume | ff. 91v-92 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4999 Desconegut. Recepta per a qui ha pedra a la vexiga |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 91v]
A hom que aja pedra en la vexiga per fort que sia text: [ 92] Prenets la herba qui ha nom linga canjs … he guarra dins .j. jorn que la trencara ho la horinara sens falla |
Specific witness ID no. | 42 BITECA cnum 4292 |
Location in volume | f. 92 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5000 Desconegut. Receptes per a diverses malalties de la dona |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 92]
A tota dolor text: A dona que sia nuada la let prenets .ij. vermells dous … en espeçial com exira del bany |
Note | quatre receptes, la primera, de la qual ja hem donat l'incipit acaba: “he posats lo sobre la mamella”; la segona es per “A dona que no aja let”, la tercera “A dolor de mamelles” i la quarta “ A dona que vol conçebre”, molt breu: “Dats a menjar qual de lebre souent en espeçial com exira del bany” |
Specific witness ID no. | 43 BITECA cnum 4293 |
Location in volume | f. 92r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5001 Desconegut. Recepta per tallar hom nafrat que no haja sentiment |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 92]
Si uols tallar hom nafrat que non aja sentiment text: Pren dela lauor dela herba sana … [ 92v] … he destemprala ab vinagre he metlin en la bocha he despertara |
Note | al marge, una anotació aclara: “dormjtori” |
Specific witness ID no. | 44 BITECA cnum 4294 |
Location in volume | f. 92v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5003 Desconegut. Recepta per a les genives |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 92v] Sias les genjues jmflades he plenes de sanch mastega plantage he si souen ho fas guarras |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 45 BITECA cnum 4295 |
Location in volume | f. 92v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5002 Desconegut. Recepta per a aquell qui haja serp dins del cos |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 92v]
A hom que aja serp en lo cors text: Prenets la ruda he picats la be he destemprats la be ab lo ori del hom matex he donatsljn abeure he guarra |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 46 BITECA cnum 4296 |
Location in volume | f. 92v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5004 Desconegut. Recepta per a expulsar un fetus mort (II) |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 92v]
A dona que aja jmfant mort dins lo cors text: Prenets del ysop he dats lin abeure ab aygua calda he gitar la a si avia tant estant que fos podrit |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 47 BITECA cnum 4297 |
Location in volume | f. 92v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5005 Desconegut. Recepta per a dona que vulgui concebre |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 92v]
A fembra que vulla concebre text: Prenets los collons del verres … dats lin a beure he jaga ab home he sis deu em prenyar lauos se en prenyara |
Specific witness ID no. | 48 BITECA cnum 4298 |
Location in volume | f. 92v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5006 Desconegut. Recepta per a la persona que pixa sang |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 92v]
A persona que pix sanch text: Prenets dela fulla del romer vert … he datsne a beure \al malalt/ [afegit al marge] he estanquar li ha |
Specific witness ID no. | 49 BITECA cnum 4299 |
Location in volume | ff. 92v-93 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4970 Desconegut. Recepta per fer retornar la parla a qui l'hagi perdut |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 92v]
A hom que no pot parlar text: Prenets gra de canem he picats lo he des-tempratslo [f. 93] he datslin a beure he de fet parlara |
Note | transcrivim el text complet, que, amb lleugeres variants, és la segona vegada que es copia al manuscrit |
Specific witness ID no. | 50 BITECA cnum 4300 |
Location in volume | f. 93r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5007 Desconegut. Recepta per a aquell que té sangonera en la boca, que té altres moltes propietats |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 93]
A hom que te sangonera en la bocha text: Prenets del such dela herba qui es appellada lengua boujna … hunta la ten he auras remey |
Note | aquesta recepta disposa la preparació d'un ungüent, que acaba al f. 93 (“he sia fet vnguent clar de totes les dites cantitats ha obs .ij. lliures del dit oly del tomanj”; després en segueixen diverses aplicacions de l'ungüent per al reuma que comencen tot seguit: “Del dit vnguent sias reuma ho no as be clara la vista…” i que acaban tal i com s'indica al verso del foli |
Specific witness ID no. | 51 BITECA cnum 4301 |
Location in volume | f. 93v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5008 Desconegut. Recepta. Ungüent per a morenes |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 93v]
Vnguent bo a morenes text: Prenets .j.a lliura de oly rosat … he fetsne vnguetn he vntesen lo ses .ij. ho .iij. vegades lo dia he sera guarit |
Specific witness ID no. | 52 BITECA cnum 4302 |
Location in volume | ff. 93v-94 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5009 Desconegut. Recepta. Ungüent per a ronya e gratilla |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 93v]
Vnguent bo a ronya he a gratilla text: Prenets sal comuna he sie picada he passada per sedaç … [ 94] … he aço es prouat a persona que sia de .ij anys amunt he de .lx. a vall es sens perill |
Specific witness ID no. | 53 BITECA cnum 4303 |
Location in volume | f. 94 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5010 Desconegut. Recepta. Ungüent per a ronya |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 94]
Item altre vnguent a ronya text: Prenets .j.a lliura de mantega vella de vaques he j. onca se sofre he mjg quart de mastech ben poluoritzat he fetsne vnguent |
Note | hem transcrit tot el text |
Specific witness ID no. | 54 BITECA cnum 4304 |
Location in volume | f. 94r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5011 Desconegut. Recepta. Ungüent de l'emperador que és bo a tota nafra |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 94]
Vnguent del emperador lo qual es bo a tota nafra espeçial de cap he a tota menjadura he a moltes altres coses text: Prenets fulles deles rroses blanques he de les fulles he deles flors deles gauarreres … [ 94v] … he sera fet aquest vnguent preçios lo dit oly p[er] si matex val a toda dolor |
Specific witness ID no. | 55 BITECA cnum 4305 |
Location in volume | f. 94v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5012 Desconegut. Tres receptes per afavorir la concepció |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 94v]
A dona que nos pot emprenyar text: Prenets dela rahil del lyri mascle he forment … que nou sapia ella. de d d.d. jsi p g |
Note | les tres receptes tenen la mateixa finalitat; la segona duu la rúbrica “A dona que no pot conçebre” i comença “Prenets such de seterion”; la tercera “A dona que no pot aver imfants”, és més aviat una fórmula màgica que diu: “Escriu aquestes letres en pregamj verge he posatho sobre la fembra que nou sapia ella. de d. d.d. jsi pg”, tenint present que les dues primeres “d” són erectes i les altres “panxudes” |
Specific witness ID no. | 56 BITECA cnum 4306 |
Location in volume | f. 94v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5018 Desconegut. Recepta a dolor de cap |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 94v]
A dolor de cap text: Prenets maçanella he fets la be bollir he lauaten he faxaten lo cap al vespre he al mati heseras guarit |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 57 BITECA cnum 4307 |
Location in volume | f. 94v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5013 Desconegut. Recepta a mal de corrença |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 94v]
A mal de corrença text: Prenets segon quey aja que com de farina de forment he bulla ab bon vjn vermell he faxa lin lo ventre calent |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 58 BITECA cnum 4308 |
Location in volume | f. 95 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5014 Desconegut. Recepta a tota cremadura |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 95]
A tota cremadura text: Pren lo plantatge he picasts lo e ab blanch dou he posats lin de sus e guarra |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 59 BITECA cnum 4309 |
Location in volume | f. 95 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5015 Desconegut. Recepta a mala buanya |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 95]
A mala buanya text: Prenets .j.a onça de sal gema he .j. rouell dou … desus la mala buanya tantost la cremara he la guarra |
Specific witness ID no. | 60 BITECA cnum 4310 |
Location in volume | f. 95 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5016 Desconegut. Recepta a beuratge per a febre pestilençial de glànoles |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 95]
A beuratge per ha febre pestelençial de glanoles text: Prenets bolj ermjni pes de tres dragmes … he si lo malalt ve soptat datslin de fet ho de ju ho dinat |
Specific witness ID no. | 61 BITECA cnum 4311 |
Location in volume | f. 95r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5017 Desconegut. Recepta a mordedura de cà rabiós |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 95]
A mordedura de ca rabios text: Scriuits aquestes paraules dejus scrites en .j.a taça … [ 95v] … sana mjne per achte |
Note | es tracta de dues fórmules, de caràcter supersticiós, la primera consisteix en escriure unes paraules en una taça i desfer-les en aigua que es dóna a beure a la persona o a l'animal que ha estat mossegat per un ca rabiós, i la segona consisteix a dur al damunt les paraules escrites, com a protecció contra aquesta perillosa mossegada; val a dir que els mots són mig llatins |
Specific witness ID no. | 62 BITECA cnum 4312 |
Location in volume | f. 95v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5019 Desconegut. Recepta a persona que haja pres verí, l'hagi picat una serp o un escorpí |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96v]
A persona que aja begut ho menjat veri ho serp lo aja mordut ho escorpi text: P2renets .ij. o .iij. brots dela ruda he dats los a menjar … he posats lin .j. gra sobre la mordedura que sia picat he es fort bo |
Specific witness ID no. | 63 BITECA cnum 4313 |
Location in volume | f. 95v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5020 Desconegut. Recepta a tota infladura o cop que hagi rebut home o animal |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96v]
A tota imfladura ho colp que aja pres hom o bestia text: Prenets del gra del fonoll he del gra del celiandre … he al lleuant de taula prin ne vna cullereta he noy begues despuix |
Specific witness ID no. | 64 BITECA cnum 4314 |
Location in volume | ff. 95v-96 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5021 Desconegut. Recepta a mal d'arenes o de pedra |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96v]
A mal de arenes he de pedra text: Prenets clofolls he ametles he picatsles en morter de coure … [ 96] … he apres vn glop de bon vjn grech he segons te trobaras potsne vsar pus souent ho pus tart |
Specific witness ID no. | 65 BITECA cnum 4315 |
Location in volume | f. 96 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5022 Desconegut. Fórmula supersticiosa per combatre el mal de cap |
Language | català |
Date | confirmat 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96]
A dolor de cap scriujts aquests noms en galta dreta text: + E sante + per ante + etante + |
Note | transcrivim tot el text |
Specific witness ID no. | 66 BITECA cnum 4316 |
Location in volume | f. 96 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5023 Desconegut. Fórmula supersticiosa per obertura de mà o de peu |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96]
obertura de ma ho de peu he scriuits aquestes paraules en .j. correg de ceruo ho tireta he ligau ne be la on sera lo mal text: Christus emanuel |
Note | transcrivim tot el text |
Specific witness ID no. | 67 BITECA cnum 4317 |
Location in volume | f. 96 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5024 Desconegut. Recepta per fer drap encerat |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96]
A fer drap en çerat text: Primo cera blancha .iij. unçes. Item trementina … he ab lo pinçell vntats ne lo drap he puys ab lo cano a planats lo |
Specific witness ID no. | 68 BITECA cnum 4318 |
Location in volume | f. 96r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5025 Desconegut. Oració per estancar la sang |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96]
A estancar sanch text: P2rimo diga en nom del pare he del fill he del sant sperit Amen he puys diga axi Jhesu christ fon ferit dela lança de longi … [ 96v] … he cascuna vegada lo pater noster he la aue maria |
Specific witness ID no. | 69 BITECA cnum 4319 |
Location in volume | f. 96v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5026 Desconegut. Altra pólvora per a la vista i el ventrell |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96v]
Poluora pera la vista he al ventrell text: Prenets fenoll .iij. parts çeliandre preparat .ij. parts euforbi … sucre tant com lo fonoll |
Note | lleugerament diferent en els seus ingredients que una altra recepta anterior per a la mateixa finalitat |
Specific witness ID no. | 70 BITECA cnum 4320 |
Location in volume | f. 96v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5027 Desconegut. Recepta per al reuma |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96v]
Reçepta pera la reuma que sa cola en lo ventrell text: Prenets unçes [?] album … sucre blanch .vj. unçes sien fet letouari |
Specific witness ID no. | 71 BITECA cnum 4321 |
Location in volume | f. 96v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5028 Desconegut. Recepta per confortar la vista |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96v]
Reçepta a confortar la vjsta text: Prenets camfora pes de .iij. dragmes. Item angelot … pero tenjts los tancats a manera que noy entre dela dita aygua dintre los hulls |
Specific witness ID no. | 72 BITECA cnum 1597 |
Location in volume | ff. 96v-97 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2112 Guillelmus Thome. Recepta contra dolors de ronyons i de pedra |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Title(s) in witness | Recepta den .G. Thomas contra dolor de ronyons he de pedra he de colica passi he es prouat en la persona del rey en Johan, f. 96v |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 96v]
Recepta den .G. thomas contra dolor de ronyons he de petra he de colica passi he es prouat en la persona del rey en Johan text: [ 96v] P2renets .j. herba que ha nom tayarida he sien feta aygua distillada … [ 97] … aço sia sia fet al vespre com sera en lo lit he no prenga res apres |
References (most recent first) | Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186 |
Specific witness ID no. | 73 BITECA cnum 4322 |
Location in volume | f. 97r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5029 Desconegut. Recepta per a la pedra |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 97] Item ala pedra dela vexiga prenets .iij. mesures dela aygua de centum grana … [ 97v] … axi com les damunt dites presa complida al vespre he mjia al mati |
Note | es tracta de dues preparacions, la primera, al f. 97 per a la pedra i la segona, al verso “Item a colica pasi…” |
Specific witness ID no. | 74 BITECA cnum 1947 |
Location in volume | ff. 97v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5031 Desconegut. Recepta per a mal de ronyons i passi còlica |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 97v]
Al mal de ronyons he de pasi colicha text: Primo vsats lo vjn grech Item tots mesos vsar lo vomjt … tant com mjia closcha de nou ab vjn blanch he pa .j. drap calent |
Specific witness ID no. | 75 BITECA cnum 4323 |
Location in volume | ff. 97v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5032 Desconegut. Recepta per a infants qui han cucs |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 97v]
Recepta pera jmfants qui an quchs text: Primo prenets corals vermellss pes de .iij. dragmes … he apres destemprat ab aygua de donzell en .j.a cullera dargent sia dat per quchs |
Specific witness ID no. | 76 BITECA cnum 4324 |
Location in volume | ff. 97v-98 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5033 Desconegut. Recepta per a mal d'ulls |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 97v]
Poluora pera mal dulls que y decore aygua text: [ 98] Primo pren tudia ben prima he met la en .j. cresol … banyada ab la dita saliua he aytanta com sem tenra mjt la en la pupilla dauant lull he per lo lagremal he tilay |
Specific witness ID no. | 77 BITECA cnum 4325 |
Location in volume | f. 98r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5034 Desconegut. Recepta contra la selotofadura |
Language | català |
Date | escrit 1440 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 98]
Contra selotofadura text: Primo ar he consolda darzolla negra … [ 98v] … he com entre lenpastre en la carn saja mesa aygua mudats ljn altre he abans de totes coses datsli .j. crestiri |
Note | la recepta té dues parts, la primera amb la preparació detallada del remei i la segona “la prathica”, que explica com s'ha d'aplicar l'empastre |
Specific witness ID no. | 78 BITECA cnum 4326 |
Location in volume | ff. 98v-99 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5035 Desconegut. Recepta per a mal d'esquinènçia |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 98v]
Per mal desqujnençia text: Recipe. euforbi semjnjs curiandri preparati guariofoli … he sie mes ab les altres coses sobre dites he en apres metets ho en .j. pot de ujdre he sera acabada la confecçio damunt dita |
Specific witness ID no. | 79 BITECA cnum 4327 |
Location in volume | f. 99r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5036 Desconegut. Recepta per a la mare |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 99]
Reçepta pera la mare text: Prenets .j. menat dela rahil dela roia he .j. menat dela rahil dela espareguera … [ 99v] … he mes mjia lliura de piyons he gingebre abona coneguda |
Specific witness ID no. | 80 BITECA cnum 4328 |
Location in volume | f. 99v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5037 Desconegut. Recepta contra porcellanes |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 99v]
Contra porcellanes text: Recipe flor de noguer he llauor de verdolagues he mille folium … he sian donat en deju al pasçient |
Specific witness ID no. | 81 BITECA cnum 4329 |
Location in volume | f. 100 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5038 Desconegut. Oració per estancar la sang |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100]
probatum est. Notatur pera stanquar sanch es verdader text: + iys + adas + flors … qui de celo mjttitur alto |
Specific witness ID no. | 82 BITECA cnum 4330 |
Location in volume | f. 100 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5039 Desconegut. Recepta per a tinya |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100]
Pera tinya text: Recipe femta de coloms he pa lo mes blanch que pusques trobar … he estiga .ix. dies he sera guarit |
Specific witness ID no. | 83 BITECA cnum 4331 |
Location in volume | f. 100 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5040 Desconegut. Recepta per fer ungüent blanc |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100]
Vnguent blanch text: Recipe oly rosat … fiat vnguentum |
Specific witness ID no. | 84 BITECA cnum 4332 |
Location in volume | f. 100 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5041 Desconegut. Recepta per disoldre la glànola |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100]
Per fer venjr a cap la glanola ho ferla disolre text: Recipe pega comuna spich sal gema flor despigol … he tota hora refrescar lo soffre |
Specific witness ID no. | 85 BITECA cnum 4333 |
Location in volume | f. 100v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5042 Desconegut. Recepta. Ungüent per a úlcera |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100v]
Vnguent pera vlçera he pera tota plaga antiga text: Recipe lytarge nodrit … ad modum vnguentum |
Specific witness ID no. | 86 BITECA cnum 4334 |
Location in volume | f. 100v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5043 Desconegut. Recepta per a dolor d'ulls |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100v]
pera dolor dulls text: Sia pres .j. drap que cobra tot lull he sia mullat … he guardat que non do en luyl cosa prouada |
Specific witness ID no. | 87 BITECA cnum 4335 |
Location in volume | f. 100v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5050 Desconegut. Recepta per clarificar la vista |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100v]
Pera clarificar la vista text: Recipe çelidonja ruda fenoll berbena roses bresqua de pol fel |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 88 BITECA cnum 4336 |
Location in volume | f. 100v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5044 Desconegut. Recepta per matar berbol |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100v]
Pera matar berbol text: Prin let de morer primer raube lo berbol he vntal ab la dita let cosa prouada per mj |
Note | transcrivim el text complet |
Specific witness ID no. | 89 BITECA cnum 4337 |
Location in volume | ff. 100v-101 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5045 Desconegut. Recepta contra fístoles |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 100v]
Contra fistoles cosa prouada text: Recipe granotes de riu ho destany he met les en .j.a olla he tapala be ab farina dordi … [ 101] … he cura ab aquest vnguent la nafra |
Associated Texts | segueix, en llatí una altra preparació molt famosa a la farmacologia medieval texid 5046 Desconegut, Recepta per fer pilloles de Rasis, traduït 1401 - 1450 |
Specific witness ID no. | 90 BITECA cnum 4338 |
Location in volume | f. 101 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5047 Desconegut. Recepta per replecçio |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 101]
Per replecçio text: Recipe roja la rahil he la rahil del fonoll he de juyuert … dat a mati he a vespre cantitat de .j. gubell temps de nou jorns |
Specific witness ID no. | 91 BITECA cnum 4339 |
Location in volume | f. 101 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5048 Desconegut. Recepta per a purgació |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 101]
Purgaçio text: Recipe grex de voltor … he en salguades ab poluora |
Note | de fet es tracta d'una preparació dividida en tres parts, totes elles molt breus |
Specific witness ID no. | 92 BITECA cnum 4340 |
Location in volume | f. 101r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5049 Desconegut. Recepta per a replecçio |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 101]
Per replecçio text: Recipe bretonega menor sia cuyta ab vjn blanch … [ 101v] … gubell per .ix. jorns |
Specific witness ID no. | 93 BITECA cnum 4341 |
Location in volume | f. 101v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5051 Desconegut. Fórmula supersticiosa per estancar flux de sang |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 101v]
Per stanquar flux de sanch text: Prenets aquestes letres … .p.x.b.o.p.o.q.x.a.q̃.a.+ |
Note | la darrera “q” duu una abreviatura que no és clar com cal desenvolupar, cosa per la qual hem optat per fer-la seguir del signe “~” per indicar la seva presència |
Specific witness ID no. | 94 BITECA cnum 4342 |
Location in volume | f. 101v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5052 Desconegut. Recepta per a gargarisme |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 101v]
Gargarisme text: Recipe. regaliçia panses ginjols lentilles roses balausties … he sia fet gargarisme optimum |
Specific witness ID no. | 95 BITECA cnum 4343 |
Location in volume | f. 101v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5053 Theodoric de Celvia. Recepta per a escopedura de vèrtola |
Language | català |
Date | traduït 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 101v] Diu tederich que si algun cas e esdeuendra descopedura de vertola en les cames que façes aço que ell ague vna vertola al engonal … he lanca la poluora damunt tot çert guarra ab deu |
Specific witness ID no. | 96 BITECA cnum 4344 |
Location in volume | f. 101v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5054 Desconegut. Recepta per a mal de morenes |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1450 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 101v]
Pera mal de morenes text: Medicina molt singular blanquet cru he oly rosat … ab gran giny vna cala |
Specific witness ID no. | 97 BITECA cnum 1577 |
Location in volume | ff. 101v-110 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2093 Albafumet. Speculum al foderi |
Language | català |
Date | traduït 1351 [?] - 1400 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 101v]
De temprança per la obra text: Lo fotre coue que sie quant lo cos sera en egual [f. 102] he sera reposat he que la vianda sie digerida en lestomach he aço sia apres lo dormjr … [ 110] … e los lochs del palpar son los caps del nas he los mels dela cara he les mulles he les cuxes E lo ventre |
References (most recent first) | Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 173 |
Specific witness ID no. | 98 BITECA cnum 1145 |
Location in volume | ff. 111-115v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1767 Miquel. Receptes (I) |
Language | català |
Date | escrit 1351 [?] - 1425 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 111]
Receptes de mestre mjquel text: Item nota lengoento paunatseo per refredar les naffres he vlçeres he plagues … [ 115r-v] … he metho al foch fa empastre posa ho calt tant compora comportar ho pusca [f. 115v] lo pasçient |
Condition | fragment |
References (most recent first) | Avenoza (1996), “Del calaix de l'apotecari i de l'especier”, Scripta Philologica in Memoriam Manuel Taboada Cid 781-82 , n. ed. parcial Sorní i Esteva et al. (1990), “Les Receptes de Mestre Miquel”, Revista de la Reial Acadèmia de Farmàcia de Barcelona 5-9 Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 211 |
Note | les receptes de “Mestre Miquel” queden tallades per una de Miquel Servet |
Specific witness ID no. | 99 BITECA cnum 1594 |
Location in volume | f. 115v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2110 Guillem Servent. Recepta per trencadura d'ossos |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 115v]
La recepta del emperatrju de gujlem seruent he seri cosi per trencadura a dosos … per trencadura dosos text: Recipe picis naualis. lliures .2. … E poluorizades les poluores he fet lempastre |
References (most recent first) | Sorní i Esteva et al. (1990), “Les Receptes de Mestre Miquel”, Revista de la Reial Acadèmia de Farmàcia de Barcelona 9 Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186 |
Specific witness ID no. | 100 BITECA cnum 4257 |
Location in volume | ff. 115v-118v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1767 Miquel. Receptes |
Language | català |
Date | escrit 1351 [?] - 1425 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 115v]
Pera cura çiatica yo mestre mjquel ho viufer a preste johan deles jndies a vn philosoph he mestre en mediçina yo he çercat en la [f. 116] art de çirurgia no
he pogut nj he lexat res de em parar ne de manar me res no poguj trobar mjllor a aquesta per ço ho met en memoria perals meus amjchs ques pogues donar algun remey a deu sien fetes graçies text: Recipe .j.a ma plena dela çentaurea la herba he flor … [ 118v] … he quel vnten ab les dites coses a ço per .xiiij. dies seguents per çert la dolor sera fora de continent colofó: Deo gracias. Bartolomeus [en lletres gregues] |
References (most recent first) | Sorní i Esteva et al. (1990), “Les Receptes de Mestre Miquel”, Revista de la Reial Acadèmia de Farmàcia de Barcelona 10-12 |
Specific witness ID no. | 101 BITECA cnum 4345 |
Location in volume | f. 119 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5055 Desconegut. Recepta per a les dones |
Language | català |
Date | escrit 1450 - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 119]
pol vora per a[..]us ales dones la qual sa poden mengar text: Recipe hun gra de al mesch … e sies masa es pes posauy hun parel de gotes de aygua ros e posau en hun pot de vidre e tacau |
Associated Persons | Atribució autoria: Joan de Tensa, cirurgià ( (una de les receptes transcrites per aquesta mà en castellà és atribuïda a)) |
Note | aquesta recepta i la que la segueix (en català) i dues altres transcrites al verso del full (en castellà) foren copiades per una mà posterior, més cursiva |
Specific witness ID no. | 102 BITECA cnum 4346 |
Location in volume | f. 119 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5056 Desconegut. Recepta per a les dones que no es poden emprenyar la qual fer vi per a la reina d'Espanya e per a altres nobles dones |
Language | català |
Date | escrit 1450 - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 119]
Speriment probat per dones que nos poden enpreyar Lo qual fer vi per la reyna de espaya e per a altres nobles dones text: Recipe sina momj e cube[..]es e garengal. girofle … e dorma ab lo marit |
Specific witness ID no. | 103 BITECA cnum 4347 |
Location in volume | f. 120 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5057 Desconegut. Recepta per fer empastre |
Language | català |
Date | escrit 1450 - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 120]
[…] enpastre deb[…] text: Recipe prjn bretonegua mayor e centavrea menor … fet a modo den pastre es apropjat pera tota hovlcera vela capo cela uer es aprovat |
Note | transcrit per una mà força maldestra en un foli romàs en blanc; al verso del foli anterior, les darreres cinc línies, de mal llegir per l'estat de la tinta, i també trasncrites per una mà posterior a la del volum, sembla que duen una recepta en català |
Specific witness ID no. | 104 BITECA cnum 4348 |
Location in volume | f. 120v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5058 Desconegut. Recepta per fer empastre preciós per a tota nafra |
Language | català |
Date | escrit 1450 - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 120v]
empastre precios pera tota vlcera vela \e a nafra/ o no text: Recipe goma ljmj … o en capca palls lj obs |
Note | de la mateixa mà poc acurada que la recepta anterior |
Specific witness ID no. | 105 BITECA cnum 4349 |
Location in volume | f. 120v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5059 Desconegut. Recepta per fístola antiga |
Language | català |
Date | escrit 1450 - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 120v]
pera fjstola antjga text: Recipe sug de qujmonja … sja fet lo djt en goent perall ho p[u]s |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2018-03-22 |