BITAGAP manid 1486 |
Oxford Bodleian Library |
Laud Or. 310 | Olim Uri. 435
|
Torres Vedras ?: Joseph b. Guedalia Franco, 1401 - 1440
|
External description
|
Papel |
fólio |
ff.: 255: [7] + 241 + [7] |
folha 210 × 280 mm |
semicursiva de tipo sefardita |
Coroa com curz Montes (cf. Briquet (1907), n. 11684) e cabeças de ovinos (cf. Briquet (1907), n. 14669) (Moita, O Livro hebraico português…
(2017), vol. 2, p. 54)
|
Pastas de cartão com pele de carneira, apresentando o brasão do arcebispo William Laud ao centro, em ambos os lados, gravado
a ouro
|
Adquirido 1640 ca. |
William Laud, archbishop of Canterbury [1633 - 1645] 1633 ca. - 1640 ca. James Ussher, archbishop of Armagh 1626 [?] John Dee (Nascimento Londres 1527-05-13) 1562-01-08 - 1606 ca.
|
Referido em: Blasco Orellana et al. (2018), “Medieval Hebrew-Portuguese Texts in Aljamía”, Portuguese Jews, New Christians, and 'New Jews'.
A Tribute to Roberto Bachmann 33 Referido em: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais
da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 1:63, 83 (nota 229), 101 Descrito nesta fonte: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais
da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 2:51-54 , n. 9 Fac-símile: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais
da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 3:35-36 , n. 9 (figs. 28-29) Visan (2016), “Hebrew Medical Manuscipts in Portugal between the 13th and the 16th centuries”, Revista da Faculdade de Letras.
História. 4a série 6:197 Strolovitch (2015), “Judeo-Portuguese”, Handbook of Jewish Languages 555 Moita (2013), “A iluminura hebraica portuguesa do século XV: estado da questão”, Cadernos de História da Arte 1:71 , n. 9 Fernández Fernández (2013), Arte y Ciencia en el scriptorium de Alfonso X el Sabio 130 Freudenthal (2011), Science in Medieval Jewish Cultures 283 Levi (1995), “Afonso X, o Sábio, as ciências 'islámicas', o papel de Afonso X na difusão dessas ciências e o 'Liuro Conplido
en o(s) Juizos das Estrelas'”, Torre de Papel 5:138-41 Hilty (1988), “Das achte Buch des Libro conplido. Spanische Grundlage und portugiesische Übersetzung”, Homenagem a Joseph
M. Piel por ocasião do seu 85.o aniversário Hilty (1982), “A Versão portuguesa do 'Livro Cunprido'”, Biblos Sá (1960), “A próxima edição de três traduções portuguesas inéditas do século XV”, Boletim Internacional de Bibliografia Luso-Brasileira 1:569-79 , n. II Steinschneider (1956), Die europäischen Übersetzunger aus dem Arabischen bis Mitte des 17. Jahrhunderts 48 , n. 179 González Llubera (1953), “Two Old Portuguese Astrological Texts in Hebrew Characters”, Romance Philology Steinschneider (1893), Die hebraeischen Uebersetzungen des Mittlelalters und die Juden als Dolmetscher 579 Neubauer et al. (1886-1906), Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library and in the College Libraries of Oxford 1:697 , n. 2031 Wolf (1727-33), Bibliotheca Hebraea 4:781 Microfilme: Microfilme [de BITAGAP Manid 1486 = Oxford, Bodleian Library, Laud Or. 310] (Date?) |
https://digital.bodleian.ox.ac.uk/inquire/p/34b7aaf3-b818-492b-a394-4e3d5cc6bdd Digitalização da Bodleian Library visto 2020-09-06
|
Internal Description
|
1 |
1 BITAGAP cnum 1817 |
ff. 1r-251 |
texid 1224 Abu'l-Hasan Ali ibn Abi'l- Ridjâl. Livro Cumprido nos Juízos das Estrelas (Partes 4 - 8)
|
português |
escrito/a 1037 ca. |
texto:
[ 1r]
En o nome de Deus amen Aqui começa a quarta partida
|
Só as partes 4 - 8. |
Ed. parcial em: Blasco Orellana et al. (2018), “Medieval Hebrew-Portuguese Texts in Aljamía”, Portuguese Jews, New Christians, and 'New Jews'.
A Tribute to Roberto Bachmann 33-34 Duchowny (2007), “De magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): edição e estudo”, 296-303 Hilty et al. (2006), “Le judéo-portugais -une langue marginalisée?”, De márgenes y silencios. Homenaje a Martín Lienhard 101 e 112 Hilty (1958), “Zur judenportugiesischen Übersetzung des Libro conplido”, Vox Romanica Hilty (1957), “Zur judenportugiesischen Übersetzung des Libro conplido”, Vox Romanica |
Created 1988-09-13
Updated 2020-11-22
|