Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 2727 |
Authors | Desconegut |
Titles | Admonitio morienti Amonestament de sant Anselm Recomendació de sant Anselm (Montserrat: Monestir, Ms. 1112) |
Incipit & Explicits | text: Aquesta oració o recomendació ordona sanct Anselm bisbe |
Date / Place | escrit 1109 ante quem (TCM) traduït 1301 - 1350 [?] traduït 1301 - 1400 [?] (TCM) |
Language | català llatí (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Atribució: Anselmus Cantuariensis (S.), Arquebisbe Canterbury (TCM) Traductor: Desconegut |
Associated Texts | texid 2726 Desconegut, Llibre d'hores de Morella (tr. Desconegut), traduït 1301 - 1350 [?] |
References (most recent first) | Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 11.1.1 Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 11.1.1 Editat a: Colón (1960), Llibre d'hores 29-31, 179-80, 185-7 |
Note | El manuscrit d'El Escorial, amb signatura h.II.16, conté un text que no s'ha de confondre amb l'Admonitio morienti, ja que es tracta de la Meditatio VI de Sant Anselm (PL, 158: 736-40). |
Subject | RELIGIÓ |
Number of Witnesses | 6 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12219 |
City, library, collection & call number | Castelló de la Plana: Societat Castellonenca de Cultura, s/sign. (BITECA manid 2276) |
Copied | 1351 - 1400 |
Location in witness | f. fulls sobrers |
Title(s) | Desconegut, Amonestament de sant Anselm (tr. Desconegut), traduït 1301 - 1350 [?] |
Incipit & Explicits | rubr.: Amonestament de Sant Anselm acc.: Jesus Christus text: Aço es lo amonestament lo qual feu lo glorios mossenyer sant Encelm lo qual deu hom dir al christia com sta en lo punt de la mort. E lo malalt deu respondre … tots los seus peccats li son perdonats |
References | Editat a: Colón (1960), Llibre d'hores 179-80 |
ID no. of Witness | 2 cnum 3985 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/11559 (BITECA manid 1668) |
Copied | 1401 - 1458 ad quem (mort del seu primer posseïdor conegut) |
Location in witness | ff. 129-130v |
Title(s) | Desconegut, Amonestament de sant Anselm (tr. Desconegut), traduït 1301 - 1350 [?] |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 129]
La recomendacio de sant ancelm text: A2questa es la recommendacio de sant ancelm la qual se deu dir per cascun crestia … [ 130v] … a ços diu ala persona qui es prop dela mort |
ID no. of Witness | 3 cnum 2421 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 647 (BITECA manid 2277) |
Copied | 1401 - 1500 (Catàleg) |
Location in witness | f. cxiiv |
Title(s) | Desconegut, Amonestament de sant Anselm (tr. Desconegut), traduït 1301 - 1350 [?] |
Incipit & Explicits | text: [ cxiiv] Aquesta oracio o recomendacio ordona sanct anselm bisbe e deuse dir ab gran deuocio … Senyor, tu has trancats los meus ligams, per so a tu […] |
Condition | incomplet |
References | Editat a: Colón (1960), Llibre d'hores 185-7 |
Note | Text tallat pel relligador; al peu del al f. cxiii hi ha una línia escrita en català, que pertany a aquest mateix text, també tallada. Ni aquest text ni els següents tenen cap tipus de decoració i són de lletra diferent a la de la resta del volum. |
ID no. of Witness | 4 cnum 3369 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 854 (BITECA manid 1268) |
Copied | 1401 - 1500 |
Location in witness | ff. 94v-103 |
Title(s) | Desconegut, Amonestament de sant Anselm (tr. Desconegut), traduït 1301 - 1350 [?] |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 94v]
Aquesta es la recomendacio de mosenyer sent ançelm … e es gran merjt sens dupte de aquells quj la djen o la fan djr e seguejx sse text: Primerament se deu dir lo paternoster e lo credo in deum e si conexen que lo malalt vulla … [ 102] … e sj per auentura la anima encara se treballa djgues apres los psalms seguents… |
Note | La resta del f. 102 i fins al f. 103 està ocupada per textos llatins. Sembla que hi ha variants i divergències notables entre els textos conservats d'aquesta obreta de pietat |
ID no. of Witness | 5 cnum 1490 |
City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de El Escorial, h.II.16 (BITECA manid 1483) |
Copied | Johan Espanya, 1409-05-07 |
Location in witness | f. 208va-vb |
Title(s) | Desconegut, Amonestament de sant Anselm (tr. Desconegut), traduït 1301 - 1350 [?] ?] |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 208va]
De sent ancelm text: P2are meu e senyor confes que he peccat deuant tu e ia no so digne de esser appellat fill teu ne de vjure vn jorn sobre la terra … [ 208vb] … suplicant alatua merçe que mempars e nom lexs [sic] errar ans me façes fer tostemps la tua santa volentat em aports fjnalment alteu regne amen |
References | Tractat a: Bohigas (1955), “Petita contribució a l'inventari d'obres catalanes de pietat popular anteriors al s. XIX”, Analecta Sacra Tarraconensia 360 , n. 22 |
Note | abans i després d'aquesta oració n'hi ha d'altres en llatí: f. ccviiira-rb “Exposicio orationis dominice”; f. ccviiirb-ccxra: “Domjne Jhesu christe filij dey viju qui manus tuas venerabjles jn cruçe posuisti…”, “Tuam crucem adoro domjne Jhesu christe…”, “Quando sacerdos voluitur celebrare uel aliquis (…) orationem subsequentem”, “Incipiunt salutacio et oratio ad gloriosam faciem redeptoris nostri Jhesu christi”, “Sequitur alia salutacio” i “Deus qui dilium tuum ymaginem bonitatis tue…”. Segons el TCM la còpia de El Escorial podria tractar-se d'un text inspirat en una altra obra de sant Anselm, la Meditatio VI (PL, 158: 736-40). |
ID no. of Witness | 6 cnum 3634 |
City, library, collection & call number | Montserrat: Monestir, 1112 (BITECA manid 1741) |
Copied | 1411 - 1500 |
Location in witness | ff. 17-22 |
Title(s) | Desconegut, Amonestament de sant Anselm (tr. Desconegut), traduït 1301 - 1350 [?] |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 17]
Aquesta es la recomendacio de sant Ancelm la qual se deu dir per cascun christia en tot temps del any que hi aura deuocio … tot sperit maligne fuig dela casa on se diu e es gran merjt sens dupte daquels qui la dien e segujx se axj text: Ffrare o sor uel o christiana Alegrets te com mors en abit e religio … [ 22] … Apres lo christia quj ha vençut lo diable de aquestes tres temptacions aytals ha gran consolacio dangels spera hauer gran corona de aquesta victoria que haguda del diable |
Record Status |
Created 1992-08-28 Updated 2018-12-17 |