Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 2142 |
Authors | Desconegut |
Titles | Biblia AT: Liber psalmorum Saltiri Llibre dels salms |
Date / Place | traduït 1400 [?] - 1450 [?] |
Language | català hebreu (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconegut |
References (most recent first) | Tractat en: Casanellas (2014), “Els jueus catalans i les traduccions medievals de la Bíblia”, Mot So Razo 23-4 Tractat en: Casanellas (2003), Comunicació personal Tractat en: Bohigas et al. (1985), Sobre manuscrits i biblioteques 79 Tractat en: Berger (1890), “Nouvelles recherches sur les Bibles provençales et catalanes”, Romania 529 |
Note | segons Berger, aquesta versió és independent i no reposa sobre cap text antic; P. Casanellas ens comunica que es tracta d'una traducció feta des de l'hebreu |
Subject | BÍBLIA: V. T. SALMS |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 1639 |
City, library, collection & call number | Paris: Bibliothèque Nationale de Paris, esp. 244 (BITECA manid 1954) |
Copied | Domingo Alfonso d' Aragó (f. 100v: “Libre de horasions fet per mi Domingo Alfonso de Aregon”, però hem d'advertir que es tracta d'una mà diferent que la que copià el text, essent segurament una suprascripció de copista no original), 1501 - 1510 |
Location in witness | ff. 2-100v |
Title(s) | Desconegut, Saltiri (tr. Desconegut), traduït 1400 [?] - 1450 [?] |
Incipit & Explicits | text:
[ 2]
B12enauenturat es lom que no hana cons\el/ de maluats ne en quarrera de pequadors no atura en siti des quarnidors nos sigue …
[ 100]
… senyor no en vergoysques amj vja dels teus manaments correguj per ço com examplaras lo meu cor colofó: [canvi de mà i tinta] finito libro sit Laus et gloria christo \amen/ ad laudem dei omnjpotentis et virginis marie explicit hoc opus colofó: [ 100v] omnipotens eterne deus per christum dominum nostrum colofó: [altra mà i tinta] Libre de horasions fet per mj domingo alfonso de aregon |
Condition | incomplet |
Note | acaba a la fi del psalm marcat CXXIII (Ps. CXVIII, v. 32. Als marges trobem la numeració dels salms en xifres romanes i també l'incipit en llatí fet per una mà desacurada i cursiva del s. XVI. La mà principal acaba en la segona línia del salm cxxiij “[p]2Egas als pols la mia anima abediga a mi segons la tua paraula”, aquí reprèn una mà més desacurada el text fins al final | Record Status |
Created 1991-05-05 Updated 2023-10-06 |