Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 2262 |
Authors | Jacobus de Cessulis |
Titles | De moribus hominum et de officiis nobilium super ludo scacorum Llibre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles Libre de les costumes dels homens e dels oficis dels nobles sobre lo joc dels escacs Llibre del joc dels escacs |
Date / Place | traduït 1380 - 1400 (Riera) escrit 1280 ca. |
Language | català llatí (orig.) francès [?] (interm.) italià [?] (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconegut |
References (most recent first) | Editat a: Bataller Català (2018), Jaume de Cèssulis: Libre de les costumes dels hòmens e dels oficis dels nobles sobre lo joc dels escachs Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 69.1.2 Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 69.1.2 Tractat en: Bataller Català et al. (2002), “Les traduccions catalanes del “Liber de Moribus Hominum et Officciis Novilium Super Ludo Schachorum” de Jacobus de Cessulis [tesi]”, Tractat en: Welter (1927), L'exemplum dans la littérature religieuse et didactique du Moyen Âge Tractat en: Paluzie Lucena (1912), Primer ensayo de bibliografía española de ajedrez Tractat en: Massó Torrents (1905), “Inventari dels bens mobles del rey Martí d'Aragó”, Revue Hispanique 421 , n. 58 Tractat en: Massó Torrents (1904), “Butlletí Bibliogràfic”, Revista de Bibliografia Catalana Editat a: Cessulis et al. (1902), Libre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles. Sermó d'en Jaume Cessulis en latí preycat sobre lo joch dels scachs trelladat en lo XVen segle a la lenga catalana segons un ms. de la Catedral de Girona |
Note | Massó creu que la versió catalana no es feu directament sobre la llatina. Un exemplar era a mans del rei Martí de 1410 amb el títol dels sachs que començava en vermell “Comença lo prolech”, en negre “Amonestat per pregaries” i acabava “En los segles del segles Amen” |
Subject | FILOSOFIA |
Number of Witnesses | 5 |
ID no. of Witness | 1 cnum 583 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Arxiu de la Corona d'Aragó, Sant Cugat, 41 (BITECA manid 1403) |
Copied | 1401 - 1450 1401 - 1410 (Miquel i Planas) |
Location in witness | ff. xiijra-lvvb |
Title(s) | Jacobus de Cessulis, Llibre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles (tr. Desconegut), traduït 1380 - 1400 des de la meitat del tractat segons fins el final del tractat quart |
Incipit & Explicits | text: [ xiijra] e discordia e desamor de maiors a menors. Car los Maiors posen carrech als menors los quals carrechs los maiors no porten … [ lvvb] … per la forma del dit Joch Mana al dit Philosoff que li dixes sots pena de mort Per que […] |
Condition | acèfal i incomplet |
References | Cessulis et al. (1902), Libre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles. Sermó d'en Jaume Cessulis en latí preycat sobre lo joch dels scachs trelladat en lo XVen segle a la lenga catalana segons un ms. de la Catedral de Girona |
Note | còpia mutilada: només en resten els folis xiij-xxij, xxvij-xxviij, xxxiij-xxxxiiij, xxxxviiij-lj, liiij-lv |
ID no. of Witness | 2 cnum 1788 |
City, library, collection & call number | Vaticano (Città del): Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 4801 (BITECA manid 2025) |
Copied | 1401 - 1500 |
Location in witness | ff. i-cxiiii |
Title(s) | Jacobus de Cessulis, Llibre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles (tr. Desconegut), traduït 1380 - 1400 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ i]
Comenca lo prolech daquest libre apellat libre dels Escachs hordenat per frare Jaume de Cesules de horde dels frares prehicadors qui aquell conpone e treslada segons se seguix E feu ho en lati ab molt bell horiginal prol.: [a]5monestat per pregaries de molts frares … [ iv] … aquest joch se troba rubr.: Incipit liber text: Q2vant a la primera part qui diu … [ cxiiii] … quens do la sua gracia en la present vida e gloria en lo esdeuenidor. Amen |
ID no. of Witness | 3 cnum 1787 |
City, library, collection & call number | Carpentras: Bibliothèque Inguimbertine, 951 (primera part) (BITECA manid 2024) |
Copied | 1431 - 1460 (J. Riera i filigranes) |
Location in witness | ff. 1ra-44vb |
Title(s) | Jacobus de Cessulis, Llibre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles (tr. Desconegut), traduït 1380 - 1400 |
Incipit & Explicits | prol.:
[ 1ra]
A4monestat per pregaries de molts frares del horde nostre e de diuerses scolans quel joch dels squachs quj representen lo regiment e batalla huma \na/l …
[ 1rb]
… E aquest libre vullque sia son titol aytal libres de bones costumes dels homens edesl officijs dels nobles E sapia lo quj
segujra aquest libre que aquest libre es de partjt en .iiij. Tractats E lo primer tractat ha per qual raho aquest joch fou trobat lo qual tractat ha .iij parts la primera es sots qual Rey aquest joch fou trobat la segona qui fo aquell quil troba la tercera perqual raho aquest joch se troba text: Q4uant a la primera part que diu que per [la subpuntuat] qual raho se troba deu hom saber que dels mals senyals que lom del mon ha es vna cosa Com lo hom no tem deus … [ 44va] … El Rey vehent la resposta del dit filosoff corregi axi sabida que de maluat que era tornat fort gracios e just car bjure sens virtuts bons nodriments mes es vida de bestia que de hom donchs en aquell recorregam del qual tota bjrtut e gracia deualla ço es nostre senyor jhesu christ quens do la sua gracia en la present vida e gloria en lesdeuenjdor Amen colofó: [ 44vb] ffjnito libro sit laus glorja christo amen Quj scripsit scribat semper cum domjno ujuat |
ID no. of Witness | 4 cnum 1786 |
City, library, collection & call number | Girona: Arxiu Capitular, 57 (BITECA manid 2023) |
Copied | 1450 ca. (Beltran) |
Location in witness | ff. ira-xxxvirb ff. 39-75 |
Title(s) | Jacobus de Cessulis, Llibre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles (tr. Desconegut), traduït 1380 - 1400 |
Incipit & Explicits | prol.:
[ ira]
[a]3Monestat per pregaries … la terza per qual raho aquest joch se troba text: [a]3vant a la primera part que diu per quall rahon se troba deu hom saber que dels mals senyals … [ xxxvirb] … qui ha sembrat e procurada vianda al regna |
Condition | incomplet |
References | Fotografies dels manuscrits de la Biblioteca Capitular de Girona signatures 91, 61, 133, 58, 55 i 59 (1995) Cessulis et al. (1902), Libre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles. Sermó d'en Jaume Cessulis en latí preycat sobre lo joch dels scachs trelladat en lo XVen segle a la lenga catalana segons un ms. de la Catedral de Girona |
Note | còpia mutilada |
ID no. of Witness | 5 cnum 2569 |
City, library, collection & call number | Barcelona: CRAI. Biblioteca de Fons Antic, 239 (BITECA manid 1934) |
Copied | Roma: Antoni de Bastero i Lledó, Canonge, 1709 a quo - 1724 ad quem |
Location in witness | ff. 49-55v |
Title(s) | Jacobus de Cessulis, Llibre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles (tr. Desconegut), traduït 1380 - 1400 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 49]
Comença lo prolech daquest libre apellat libre dels escachs hordenat per frare Jaume de Casules de horde dels frares prehicadors qui aquell compone e treslada segons se seguix [sic] E feu ho en lati ab molt bell horiginal prol.: Amonestat per pregaries de molts frares … per qual raho aquest ioch se troba text: Incipit liber. Quant ala primera part qui diu per aquella raho aquest ioch se atroba … [ 55v] … axi matix [sic] posa los moviments anaments daquells escachs |
Associated MSS/editions | manid 2025 MS: Vaticano (Città del): Biblioteca Apostolica, Vat. lat. 4801. 1401 - 1500. Jacobus de Cessulis, Llibre de bones costumes dels homens e dels oficis dels nobles (tr. Desconegut), traduït 1380 - 1400. |
Note | còpia del Ms. Vat. 4801, núm. marginal 1-113: al capdemunt del primer foli de la còpia (f. 49 d'aquest manuscrit) es troba una breu descripció del còdex vaticà | Record Status |
Created 1991-06-28 Updated 2021-09-25 |