Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1896
Authors Johannes XXI, papa (Pensado 2012)
Gilbertus ! (Palacio II/3063)
Titles [Thesaurus pauperum] (Pensado 2012)
[Tesoro de los pobres] (Faulhaber)
Liber receptarum (Palacio II/3063)
[Libro de recetas] (Faulhaber)
Incipit & Explicits texto: Toma la camisa de la corteza del olmo cocha en agua … toma cabellos de hombre continuadamente el humo de ellos por las narices o los polvos bebidos con vino [?] etc
Date / Place Escrito 1471-12 ad quem (Madrid: Palacio, 3063)
Language castellano
Text Type: Prosa
Associated Texts texid 4466 Johannes XXI, papa, Tesoro de los pobres (tr. Desconocido), traducido 1401 ca. - 1500 ca.
References (most recent first) Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 16n
Editado en: Zurrón et al. (1988), “Edición semipaleográfica, concordancias y estudio de las grafías del ‘Libro de recetas de Gilberto'”,
Subject Medicina
Recetas medicinales
Number of Witnesses 6
ID no. of Witness 1 cnum 3806
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España (IGM), MSS/10051 (BETA manid 2304)
Copied 1401 - 1500 (Millás, Gómez Moreno, Herrera)
1301 ? - 1400 ? (Beaujouan)
Location in witness ff. 155v-156r (= 152v-153r)
Title(s) Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem
ID no. of Witness 2 cnum 2194
City, library, collection & call number Madrid: Real Biblioteca, II/3063 (BETA manid 2346)
Copied Juan de Mayórica, 1471-12
1401 - 1500 (IBIS)
Location in witness ff. 1r-73ra ff. 1r-58r ff. 1-77
Title(s) Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem Pensado 2012
Incipit & Explicits rúbrica: [ 1ra] Esta es la tabla de los ca|pitulos deste libro siguj|ente | sacado de muchos buenos libros Primeramẽte
índice: [ 1r] ¶¶ para los Pelos faσer nasçer do tu q̃rras … [ 2r] … Capo xbj Mas ꝑa el amortesçimjo
rúbrica: [ 3r] Yncipid liber recebtaꝝ gilbertus \ j \
encabezamiento: [ 3ra] Capitulo primero j | P2ara faσer nasçer pelos do | tu quisieres.
texto: [ 3ra] T2oma la camjsa de la corte|σa del olmo cocha en agua … [ 58rb] … toma cabellos de onbre | cõtinuadamẽᵵ el fumo ᵭllos | ᵭllos [!] por las narizes o los | poluos bebjdos cõ vino [?] etcetera
texto: … [ 73ra] … las quales conviene curar y sacar por otra manera esto dize Gilvertus
colofón: [ 73ra] este libro es acabado Dios sea loado amen que se acabo mjércoles a [blanco] del mes de deziembre del año del señor de mill e quatroçientos e setetenta [!] e un años. Este libro me fesid Johanes de Mayorica boticario.
References Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2012), Spanish Medical Texts , n. GIL
Transcripción en: Gilbertus et al. (1988), The Text and Concordance of MS 3063 de la Biblioteca del Palacio Real, El libro de recetas de Gilberto
Edición electrónica en: Gilberto et al. (1990-03-06 ad quem), machine-readable text CNUM 2194: Gilberto. Recetas. Real Biblioteca II/3063
Note 2a parte.

Ínc. y éxpl. de Jiménez Ríos apud Gago 2012
Subject Internet - Textos electrónicos
ID no. of Witness 3 cnum 12787
City, library, collection & call number Cambridge: Harvard University (Houghton), Typ 560.19.467 (BETA manid 5599)
Imprint Granada: Andrés de Burgos para Juan Lorencio (Norton), 1519-01-15 (Norton)
Location in witness ff. [i]v-xxv ra
Title(s) Johannes XXI, papa, [Tesoro de los pobres] (tr. Juan Enríquez), traducido 1471-12 ad quem? ? Faulhaber
Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem ? Faulhaber
[xil.] Thesoꝛo delos. | pobꝛes en medi|cina ⁊ cirurgia. | en Romance, portada (Faulhaber)
Incipit & Explicits encabezamiento: [ 1v] Pꝛologo
salutación: [ 1v] A10L reuerẽdissimo illustre ⁊ muy magnifico señor dõ an|ton de Rojas dignissimo arçobispo de Gꝛanada. Pꝛe|sidente del consejo delos muy altos ⁊ catholicos reyes | la reyna doña Juana : ⁊ el rey don Carlos su hijo nu/|estros señores
dedicatoria: [ 1v] M5Uy cierta verdad y conosçida:Poꝛ qualquier ge|nero de moꝛtales es muy magnifico y reuerendi|ssimo señor … cu|ya ꝑsona la diuina majestad cõserue con augmento de vidad y de mayoꝛ dignidad. Pues de | mas virtud ni honrra no puede ser.
rúbrica: [ [2]ra] A11Qui comien|ça vn libꝛo | muy noble ẽ | medecina lla|mado theso/|ro delos po/|bꝛes . El qu/|al mando ha|zer el papa Juã avn me|dico suyo | lla/|mado maestre Juliano … Para que los hombꝛes se sepan curar sin medico : donde no | lo vbiere ⁊ vbiere mucha ne|çessidad.
prólogo: [ [2]rb] E10Nel nom|bꝛe ᵭ dios padꝛe | ⁊ hijo ⁊ spũ sctõ | tres ꝑsonas ⁊ vna | esencia diuinal … [ [2]rb] … ⁊ como guaresceran las po|stillas dela cabeça:⁊ despues dẽde adelãte
encabezamiento: [ [2]rb] ¶Capitulo pꝛimero pa|ra las postillas gua|resçer o ala sarna.
texto: [ [2]rb] S5J quisieres guarescer las posti=|llas ᵭla cabeça . Dize maestre ma|cedo … [ 25ra] … tambiẽ del agua que dellas sale y se sa|ca ⁊ otrosi de todas las yeruas ⁊ floꝛes.
rúbrica: [ 25ra] Fin.
encabezamiento: [ 28va] ¶ Tabla del pꝛsente libꝛo llamado | thesoꝛo delos pobꝛes.
índice: [ 28va] Enla primera hoja se contiene el pꝛo/|hemio aquien se dirigio la obꝛa.fol. j: … [ 29vb] … De como se descostran las Rosas: ⁊ se gu|ardan. fo. xxiiij
Note Faulhaber: Hace falta comprobar la relación entre este texto y las trad. medievales
ID no. of Witness 4 cnum 12785
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Histórica “Marqués de Valdecilla” de la Universidad Complutense de Madrid, BH MED 1598 (1) (BETA manid 5598)
Imprint Sevilla: Juan Cromberger, 1540 (Cisne)
Location in witness ff. [j]v-xxvj ra
Title(s) Johannes XXI, papa, [Tesoro de los pobres] (tr. Juan Enríquez), traducido 1471-12 ad quem? ? Faulhaber
Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem ? Faulhaber
Incipit & Explicits encabezamiento: [ 1v] Tabla
rúbrica: [ 1v] Siguese la tabla del pꝛsente libꝛo llamado Theso|soꝛo [!] delos pobꝛes.
índice: [ 1va] Capitulo pꝛimero para las postillas gua|rescer o ala sarna. fo.iij. … [ 2va] … ¶De como se descostran las rosas ⁊ se gu|ardan quanto quisieren.fo. xxvj
encabezamiento: [ 3r] Pꝛologo
rúbrica: [ 3r] ¶Aqui comiẽça vn libꝛo muy pꝛouechoso en me|dicina llamado tesoꝛo delos pobꝛes.El qual mando hazer el papa Juan a vn medico suyo | llamado maestre Juliano … para que los hombꝛes se sepan curar sin medico dõde no | lo ouiere ⁊ ouiere mucha necessidad.
prólogo: [ 3ra] E10Nel nom|bꝛe ᵭ dios padꝛe | ⁊ hijo ⁊ spũ sctõ | t res ꝑsonas ⁊ vna | essencia diuinal … ⁊ como guaresceran las po|stillas dela cabeça:⁊ despues dẽde adelãte
encabezamiento: [ 3rb] ¶Capitulo pꝛimero pa|ra sanar las postillas o la sarna.
texto: [ 3rb] S4J quisieres guarecer las posti=|llas ᵭla cabeça:dize maestre ma|cedo … [ 26ra] … tambiẽ del agua que dellas sale y se sa|ca ⁊ otrosi de todas las yeruas ⁊ floꝛes.
Note Faulhaber: Hace falta comprobar la relación entre este texto y las trad. medievales.
ID no. of Witness 5 cnum 12784
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/2328 (BETA manid 2295)
Copied 1554 a quo
Location in witness ff. 275v-285v
Title(s) Johannes XXI, papa, [Tesoro de los pobres] (tr. Juan Enríquez), traducido 1471-12 ad quem? ? Faulhaber
Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem ? Faulhaber
medicamentos de maçer, 275v (Faulhaber)
Incipit & Explicits encabezamiento: [ 275v] Remedios fisicales que Conpusso maçer del | libro que hizo delas virtudes delas yeruas ansi | en Casos de medicina como en cirujia que son | los siguientes
encabezamiento: [ 276r] P2rimeramente Remedio Para todo dolor de caueça en fie|bres y sin ellas
texto: [ 276r] toma çumo de rruda aseite rrosado | y vinagre
References Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal
Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 113-14
Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 475-482 , n. Apéndice VI
Note Es el MS E de Pensado 2012. Refiriéndose a los fragmentos del Macer Floridus (MF) contenido en este MS dice (pág. 113): “Asimismo, se rastrean elementos de transmisión indirecta en una serie de recetas bajo el epígrafe “Medicamentos de Maçer” (ff. 275v-285v). El comienzo del opúsculo parece ordenar el MF por dolencias, con una probable disposición inicial a capite ad calcem (“dolor de caueça”, “atraer sueño”, “contra litargia”, “para purgar la cabeça”, “remedio contra maniacos”…). No obstante, esta traducción castellana [del MF] es independiente de la que aquí se analiza, con virtudes del herbario y otras recetas de origen diverso, todo ello extractado en gran parte del Thesaurus Pauperum.”

Aunque Pensado 2012 indica que este texto continúa hasta el f. 285v, su transcripción sólo abarca hasta el f. 277r

Faulhaber: No queda claro a cuál de las traducciones conocidas del Thesaurus Pauperum pertenecen los fragmentos transcritos aquí, aunque es probable que la fuente directa sea una de las ediciones del s. XVI (v.g., Granada: Andrés de Burgos, 1519 [manid 5599], Sevilla: Juan Cromberger, 1540 [manid 5598]). Hace falta un cotejo sistemático de este MS con el texto de las ediciones, una tarea dificultada por la letra del MS y su estado
ID no. of Witness 6 cnum 8153
City, library, collection & call number Ripoll: Biblioteca Pública Lambert Mata, 97 (BETA manid 4405)
Imprint s.f.
Title(s) Johannes XXI, papa, [Tesoro de los pobres] (tr. Juan Enríquez), traducido 1471-12 ad quem? ?
Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem ?
Libro llamado Thesoro de pobres muy prouechoso para toda persona el qual mando hazer el Papa Jua[n] a vn medico suyo llamado maestre Juliano
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2016-02-24